áreas de serviço - hidrorepelente

French translation: Buanderie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:área de serviço
French translation:Buanderie
Entered by: Diana Salama

18:09 Jun 1, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Constru��o casa pr�-fabricada
Portuguese term or phrase: áreas de serviço - hidrorepelente
Contexto:
Em áreas úmidas (banheiros, cozinhas e ÁREAS DE SERVIÇO), utiizar um rodapé cerâmico, colocado à primeira prancha de parede. A cola deverá ser HIDRORREPELENTE, à base de resina epóxi ou silicone. Aplique-a seguindo as orientações do fabricante.
Pour áreas de serviço, j'ai mis 'buanderies', mais je ne suis pas sûre que c'est correct.
Pour hidrorrepelente, pensez-vous que ce soit: 'à l'épreuve de l'eau', ou 'résistant à l'eau'?, ou tout simplement, 'imperméable'.
Diana Salama
Local time: 04:03
Buanderie - imperméable
Explanation:
Buanderie s'il s'agit d'une maison et non d'un hôtel ou d'un restaurant, puisque dasn ce cas, il s'agit d'une zone de service.

imperméable, pour de la colle.
Selected response from:

Anabelaros
Local time: 08:03
Grading comment
Merci, Anabela. Parfait!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Buanderie - imperméable
Anabelaros
4service areas - hydrorepellent
Henrique Magalhaes


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
áreas de serviço - hidrorepelente
Buanderie - imperméable


Explanation:
Buanderie s'il s'agit d'une maison et non d'un hôtel ou d'un restaurant, puisque dasn ce cas, il s'agit d'une zone de service.

imperméable, pour de la colle.


Anabelaros
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, Anabela. Parfait!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
áreas de serviço - hidrorepelente
service areas - hydrorepellent


Explanation:
I am almost it is like that...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 59 mins (2005-06-02 09:08:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Excusex-moi...

Henrique Magalhaes
Local time: 08:03
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search