GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:30 Feb 18, 2011 |
Portuguese to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / Manual de qualidade | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frédéric Genin Portugal Local time: 00:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ne peut être reproduit intégralement ou partiellement/en partie |
| ||
4 | La reproduction, même partielle, est interdite |
|
ne peut être reproduit intégralement ou partiellement/en partie Explanation: Sugestão. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2011-02-19 00:38:39 GMT) -------------------------------------------------- Quando se utiliza o verbo "pouvoir" na língua escrita (soignée ou littéraire), é normal omitir-se o "pas". Esta regra funciona também com outros verbos, tais como: oser, cesser, etc. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
La reproduction, même partielle, est interdite Explanation: La reproduction -même partielle- de ce [texte] est interdite pour toute utilisation, sauf autorisation préalable et formelle de CBC . "prétexte" ne marche pas trop en français ("fausse excuse"). Utilisation/ fin / usage est plus logique. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.