Espinheira Santa

French translation: Maytenus ilicifolia Mart.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Espinheira Santa
French translation:Maytenus ilicifolia Mart.
Entered by: Gilda Gama

20:35 Feb 26, 2013
Portuguese to French translations [PRO]
Botany
Portuguese term or phrase: Espinheira Santa
Preciso traduzir o nome dessa planta, que consta em uma foto. O mais próximo que encontrei foi Épine du Christ, mas trata-se de outra planta.
Gilda Gama
Brazil
Local time: 17:30
Maytenus ilicifolia Mart.
Explanation:
Para nomes de plantas, se deve usar o nome científico, composto de 3 elementos: gênero (Maytenus), espécie (ilicifolia) e abreviação (Mart.).
O nome científico DEVE SER ESCRITO EM ITALICO.
Como a classificação pode mudar, confere no site http://www.ipni.org que vai te dar o nome antigo e novo.
O nome vernacular (popular) não é aconselhável usar para textos científicos, pois varia muito entre regiões e a sua tradução de um idioma para outro é arriscada.
Selected response from:

Madeleine Pirat dos Santos
Local time: 17:30
Grading comment
Obrigada pela rapidez na resposta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Maytenus ilicifolia Mart.
Madeleine Pirat dos Santos


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Maytenus ilicifolia Mart.


Explanation:
Para nomes de plantas, se deve usar o nome científico, composto de 3 elementos: gênero (Maytenus), espécie (ilicifolia) e abreviação (Mart.).
O nome científico DEVE SER ESCRITO EM ITALICO.
Como a classificação pode mudar, confere no site http://www.ipni.org que vai te dar o nome antigo e novo.
O nome vernacular (popular) não é aconselhável usar para textos científicos, pois varia muito entre regiões e a sua tradução de um idioma para outro é arriscada.

Madeleine Pirat dos Santos
Local time: 17:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada pela rapidez na resposta!
Notes to answerer
Asker: No caso não se trata de um texto científico, mas de uma legenda de uma foto, algo informal; por isso procurava o termo vernacular. Sua explicação é, no entanto, muito elucidativa. Muito obrigada.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search