controle de tiro de foguetes de artilharia de saturação de area

French translation: contrôle de tir de missiles d'artiilerie de saturation (de zone)

22:55 Jul 14, 2003
Portuguese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / aviation
Portuguese term or phrase: controle de tiro de foguetes de artilharia de saturação de area
je ne comprends pas très bien
Magali de Vitry
Local time: 00:26
French translation:contrôle de tir de missiles d'artiilerie de saturation (de zone)
Explanation:
Les armes de saturation ou de saturation de zone sont des armes destinées à l'extermination massive des troupes ennemies et en général on les oppose aux armes de précision à système de guidage destinées à la destruction de l'infrastructure.

... Ces armes de « saturation de zone», mal traduites en français par le terme «
bombes à fragmentation», sont des munitions à effets combinés utilisées ...
www.ib.be/grip/news/news01-4.pdf
Selected response from:

Daniela Petrova (X)
Local time: 01:26
Grading comment
oui, j'ai traduit en fait "...de tir d'artillerie...", merci beaucoup Daniela
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4contrôle de tir de missiles d'artiilerie de saturation (de zone)
Daniela Petrova (X)


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrôle de tir de missiles d'artiilerie de saturation (de zone)


Explanation:
Les armes de saturation ou de saturation de zone sont des armes destinées à l'extermination massive des troupes ennemies et en général on les oppose aux armes de précision à système de guidage destinées à la destruction de l'infrastructure.

... Ces armes de « saturation de zone», mal traduites en français par le terme «
bombes à fragmentation», sont des munitions à effets combinés utilisées ...
www.ib.be/grip/news/news01-4.pdf

Daniela Petrova (X)
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
oui, j'ai traduit en fait "...de tir d'artillerie...", merci beaucoup Daniela
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search