poder de mando

English translation: executive authority (power)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:poder de mando
English translation:executive authority (power)
Entered by: R. Alex Jenkins

01:18 Oct 14, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Portuguese term or phrase: poder de mando
• A XXXXX – representada pelo XXXXX – tradicionalmente investida de poder de mando na relação com as XXXXX, descobriu-se no papel de fornecedora de serviços, sendo confrontada com a necessidade de redefinir seus códigos posturais no tratamento desse público, agora ressignificado como cliente.
Alex Barros
Brazil
Local time: 02:44
executive authority (power)
Explanation:
The literal translation would be 'power to command', but its too literal for me...and doesn't really sound right anyway.

Something like "XXXXX - officially vested with executive authority in terms of the relationship with XXXXX...".

Hope it's of some use :)

Selected response from:

R. Alex Jenkins
Brazil
Local time: 02:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10executive authority (power)
R. Alex Jenkins
Summary of reference entries provided
Heloísa Ferdinandt

  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
executive authority (power)


Explanation:
The literal translation would be 'power to command', but its too literal for me...and doesn't really sound right anyway.

Something like "XXXXX - officially vested with executive authority in terms of the relationship with XXXXX...".

Hope it's of some use :)




    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Executive_Council_of_the_Irish_...
    Reference: http://www.nh.gov/constitution/governor.html
R. Alex Jenkins
Brazil
Local time: 02:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
3 hrs
  -> Cheers, Muriel :)

agree  Carla Selyer: I would also translate it like this, Richard.
4 hrs
  -> Cheers, Carla :)

agree  Katja van Hellemond
4 hrs
  -> Cheers, Katja :)

agree  felidaevampire: Sounds more like this. :)
5 hrs
  -> Cheers, Vampire :)

agree  Maria José Tavares (X)
6 hrs
  -> Cheers, Maria :)

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
6 hrs
  -> Cheers, Teresa :)

agree  Alexandra Gouveia
7 hrs
  -> Cheers, Alexandra :)

agree  Isabel Maria Almeida
7 hrs
  -> Cheers, Isabel :)

agree  M. Celina Alonso Neves
9 hrs
  -> Cheers :)

agree  Amy Duncan (X)
11 hrs
  -> Thanks again, Amy :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 hrs
Reference

Reference information:
Alex, please, read the references below to confirm the meaning and context of the expression. In Brazil, this expression was mostly used in colonial times refering to the control and management of slaves, but it is being used today almost as an alternative to 'gestão.'
I hope it helps.


    Reference: http://www.mt.trf1.gov.br/judice/jud7/discursocomum.htm
    Reference: http://www.calvo.pro.br/palestras/conflito_poder.pdf
Heloísa Ferdinandt
United States
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search