Seguro desemprego

English translation: unemployment insurance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Seguro desemprego
English translation:unemployment insurance
Entered by: Lumen (X)

02:02 May 18, 2006
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Portuguese term or phrase: Seguro desemprego
A situação é ainda mais grave pela ausência de estruturas eficazes de proteção social, como **seguro-desemprego**.
Lumen (X)
Brazil
Local time: 06:26
unemployment insurance
Explanation:
unemployment insurance

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-05-18 20:38:31 GMT)
--------------------------------------------------

Adriana - I understand what you mean but I think 'insurance' is better as linguistically it is a neutral term and could be applied to any system. The existence of unemployment benefit in a system such as the UK is essentially an 'insurance' - paid for not by the governement but through individuals' own contributions made through our national 'insurance' system.
Selected response from:

skport
Brazil
Local time: 06:26
Grading comment
Thank you all very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10unemployment insurance
skport
5Jobseekers' Allowance
Paul Dixon
4unemployment pension
rhandler
4Unemployment benefit
Adriana Francisco (X)


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unemployment pension


Explanation:
É o que as pessoas recebem, do órgão de previdência social estatal, quando estão desempregadas. Veja estes exemplos:

KELA - Unemployment pension
Unemployment pension is paid under both the employment pension and the national pension legislation.
www.kela.fi/in/internet/english/english.nsf/NET/11070209324...

The Federation of Unemployment Insurance Funds UNEMPLOYMENT PENSION
Those born before 1950 do have the right to an unemployment pension. An unemployment pension is granted to a person who has reached the age of 60 and who ...
www.tyj.fi/default.asp?id=97



rhandler
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unemployment benefit


Explanation:
I think that the use of the word "insurance" in this case is a bit tricky. In the UK the term "unemployment insurance" gives an idea of a private run fund (paid the individual or the employer) which provides income protections for loss of earnings as a result of unemployment. However, "seguro-desemprego" is a government run benefit.

http://www.bbc.co.uk/dna/actionnetwork/C2518

http://en.wikipedia.org/wiki/Unemployment_benefit



Adriana Francisco (X)
Local time: 10:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Jobseekers' Allowance


Explanation:
This is the current term in the UK for what was formerly called unemployment benefit, or informally "the dole". This reflects a change in philosophy, by which New Labour limited this perk to a maximum of six months (hence "Allowance") and only for those who are effectively seeking employment (hence "Jobseekers"). In contrast, the previous term "umemployment benefit" suggested it was a benefit for being unemployed - and many people did indeed live off the government rather than go out to work!

Paul Dixon
Brazil
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
unemployment insurance


Explanation:
unemployment insurance

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-05-18 20:38:31 GMT)
--------------------------------------------------

Adriana - I understand what you mean but I think 'insurance' is better as linguistically it is a neutral term and could be applied to any system. The existence of unemployment benefit in a system such as the UK is essentially an 'insurance' - paid for not by the governement but through individuals' own contributions made through our national 'insurance' system.

skport
Brazil
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you all very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Domeniconi
13 mins

agree  Michael Powers (PhD)
46 mins

agree  Pedro Oliveira
1 hr

agree  Muriel Vasconcellos
1 hr

agree  Edgar Potter
4 hrs

agree  Neil Stewart
5 hrs

agree  Ines26
8 hrs

agree  Kemper Combs
9 hrs

agree  Douglas Divers
10 hrs

agree  Henrique Magalhaes
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search