aperfeiçoamento do trabalho social

English translation: improve their skills [or capacities] in terms of providing social services

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:aperfeiçoamento do trabalho social
English translation:improve their skills [or capacities] in terms of providing social services
Entered by: Paola Godinh (X)

19:55 Aug 22, 2005
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Portuguese term or phrase: aperfeiçoamento do trabalho social
As assistentes sociais têm acesso a cursos formação inicial e contínua para o aperfeiçoamento do seu trabalho social.
Paola Godinh (X)
improve their skills [or capacities] in terms of providing social services
Explanation:
a bit more natural I believe
Selected response from:

Michael Green
Brazil
Local time: 07:33
Grading comment
Thank you, Michael.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3improve their skills [or capacities] in terms of providing social services
Michael Green
5 +1professional develoment in social work
Fiona Stephenson
5to advance their social work skills
Jane Lamb-Ruiz (X)
5[continue to] update themselves / brush up by taking further courses in their field.
Muriel Vasconcellos


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
aperfeiçoamento do trabalho social
to advance their social work skills


Explanation:
aperfeiçoamento in Education = advanced...as opposed to beginner or intermediate ...

here...that would work fine...they have Basic Training and Ongoing Education to advance their social work skills

Jane Lamb-Ruiz (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
do trabalho social
[continue to] update themselves / brush up by taking further courses in their field.


Explanation:
I think the emphasis should be on the "update" notion. Sometimes "aperfeiçoamento" is translated as "brush-up courses"; the choice would depend on the overall context. Since your text seems to be promotional in nature, "update" sounds a little more positive.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jane Lamb-Ruiz (X): aperf etc. is also advanced course...just like French..perfectionnement de x: advanced course in an area
18 hrs
  -> This is standard parlance in the human resources bla bla bla that I have to translate all the time. It's polite language to refer to keeping personnel updated. I'm not guessing at this. I've been over and over the subject jillions of times.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
aperfeiçoamento do trabalho social
improve their skills [or capacities] in terms of providing social services


Explanation:
a bit more natural I believe

Michael Green
Brazil
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Michael.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Lyons: I would just say "improve their professional skills".
46 mins

agree  Philippe Maillard
1 hr

agree  Khrysty (X)
13 hrs

neutral  Jane Lamb-Ruiz (X): if you are going to say this: improve their social service skills....in terms of is an "edit out" imo
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aperfeiçoamento do trabalho social
professional develoment in social work


Explanation:
another suggestion

Fiona Stephenson
United Kingdom
Local time: 11:33
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jrb: development
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search