15:34 May 7, 2004 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | taking care of |
| ||
5 | Tomando Canto => taking the corner..Tomando conta => taking care of |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
taking care of Explanation: It's tomando CONTA not CANTO It threw me off for a second tomar conta de: like of a child....to care for as in take care of -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2004-05-07 16:31:43 GMT) -------------------------------------------------- substandard finding...found to be substandard -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2004-05-07 16:32:04 GMT) -------------------------------------------------- forget the note...that was for another question!!! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tomando Canto => taking the corner..Tomando conta => taking care of Explanation: Tomando Canto => taking the corner Tomando conta => taking care of |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.