eles ó depois arrecebem aquilo que a gente dizem

English translation: whatever we say gets back to them

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:eles ó depois arrecebem aquilo que a gente dizem
English translation:whatever we say gets back to them
Entered by: lexical

10:06 Nov 18, 2010
Portuguese to English translations [PRO]
Slang / português dos Açores
Portuguese term or phrase: eles ó depois arrecebem aquilo que a gente dizem
This is a woman talking about making a complaint of domestic violence at the police station. The dialogue is very slangy:
"…quando a gente vão fazer queixa, eles ó depois arrecebem aquilo que a gente dizem, isso não tá drêto."
The preceding context is about how the details of what the woman says to the police is passed on to the abuser in the content of the accusation, further endangering the woman.

I really don't grasp what she means by "arrecebem" or what the word "ó" is doing there. The final clause clearly means "That's not right". Does anyone have any ideas? BTW; I don't think we should rely on the grammar being correct - I think this is a fairly uneducated person speaking.
lexical
Spain
Local time: 10:24
whatever we "says" gets back to them
Explanation:
meaning the complaints get back to the agressors
Selected response from:

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 09:24
Grading comment
Thanks Douglas, this hits just the right tone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1they, oh, later receive what people "says"
imatahan
4 +1whatever we "says" gets back to them
Douglas Bissell
4then they take note of what we say
José Crespo
3they pass on whatever we say to them
T o b i a s
2later they accept what people say
Gad Kohenov


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
later they accept what people say


Explanation:
An educated guess.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 12:24
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
they, oh, later receive what people "says"


Explanation:
I've tried to maintain in English a little of their portuguese mistakes, their wrong way of speaking.

imatahan
Brazil
Local time: 06:24
Does not meet criteria
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilmar Fernandes: yes, colloquial enough to match the source
50 mins
  -> Obrigada, Gilmar!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
they pass on whatever we say to them


Explanation:
or 'they totally pass on whatever we tell them' , 'they so pass on everything we tell them' (if you feel the need to translate the 'ó'.

T o b i a s
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
whatever we "says" gets back to them


Explanation:
meaning the complaints get back to the agressors

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 09:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Douglas, this hits just the right tone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof
1 hr
  -> thanks, Verginia
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
then they take note of what we say


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-18 13:05:10 GMT)
--------------------------------------------------

'ó depois' is exactly the same as 'depois'. it's used in spoken language by 'folksy' people.
'a gente' means 'we' or 'one' as in: One can never be too careful.
'arrecebem' is 'recebem' meaning receive, write down or take note (of a complaint, for example).

The whole text, more than being 'slangy', is a transcription of the way the way words sound.

I hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-11-18 15:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

I just realized that the recipient was not the police. In this case the text would be something like: later they get wind of what we told

José Crespo
Local time: 09:24
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks for the very full explanation. I already knew about 'a gente' of course.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search