Carteirada

English translation: Coercive Intimidation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Carteirada
English translation:Coercive Intimidation
Entered by: Mary Palmer

22:18 Mar 10, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Slang
Portuguese term or phrase: Carteirada
Does anyone know of a perfect word to translate Carteirada?
I need one word, if possible. "Carteirada" is also known as "jeitinho Brasileiro" and is represented by the famous phrase, "Você sabe com quem está falando"? or "Do you have any idea who I am????" used when people want certain benefits or special treatment because of their title, etc.
There is not much context, sorry.
Cipriana (X)
Local time: 20:05
coercive intimidation (the Brazilian way of life)
Explanation:
I would say "Coercive Intimidation" as "carteirada" is an act of intimidation by a "powerful/important person" over someone else.

As an example, read this case here:

http://www.midiaindependente.org/en/blue/2009/02/440655.shtm...


... political actors who plan and implement coercive intimidation, creating instability, fostering corruption and exploiting the root causes ...

http://www.vdare.com/misc/051221_fraser.htm

Selected response from:

Mary Palmer
United States
Local time: 20:05
Grading comment
Thanks, I will use this option.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5knack/"clever dodge"
Marlene Curtis
3 +2coercive intimidation (the Brazilian way of life)
Mary Palmer
4blackmail
Beta Cummins
4efficacious / influential
Floriana Leary
3exploit / take advantage
Andreas Nieckele


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exploit / take advantage


Explanation:
Sorry, I don't think there is a "perfect" equal word.



Andreas Nieckele
Brazil
Local time: 20:05
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blackmail


Explanation:
I think this one might work better than my previous suggestion.

Beta Cummins
United States
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
efficacious / influential


Explanation:
my suggestion:
ef·fi·ca·cious (f-kshs)
adj.
Producing or capable of producing a desired effect
in·flu·en·tial (nfl-nshl)
adj.
Having or exercising influence.
n.
One that is of considerable importance or influence

Floriana Leary
United States
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Your contributions are adjectives, which is not quite suitable in this case. Thanks for your contribution!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
knack/"clever dodge"


Explanation:
Please, see

Jeitinho, Brazil's Creative Way to Break the Law and Feel Virtuous ... A term that can be roughly translated as a "knack" or a "clever dodge", .... Let's make it clear here to the foreign readers: The Brazilian jeitinho” is not ...
www.brazzil.com/component/content/article/163-april-2006/95... - 130k

Marlene Curtis
United States
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Good one. However, the text is for a Russian audience, which might not understand "dodge". It is also a little too informal for this article.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
coercive intimidation (the Brazilian way of life)


Explanation:
I would say "Coercive Intimidation" as "carteirada" is an act of intimidation by a "powerful/important person" over someone else.

As an example, read this case here:

http://www.midiaindependente.org/en/blue/2009/02/440655.shtm...


... political actors who plan and implement coercive intimidation, creating instability, fostering corruption and exploiting the root causes ...

http://www.vdare.com/misc/051221_fraser.htm



Mary Palmer
United States
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks, I will use this option.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilmar Fernandes: Excellent Mary! You've managed to convey the meaning in a succint way. This was a tough word to translate. I thought it needed a good paragraph to explain it and you did it with just a few words.
11 hrs
  -> Thanks Gilmar! :)

agree  Beta Cummins: Agree with Gilmar. This one was a tad hard!
13 hrs
  -> Thanks a lot Beta! Yes, it was definitely a hard one to translate :P
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search