Vamos tomar a saideira antes de irmos embora.

English translation: Let's have one for the road before we leave.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Vamos tomar a saideira antes de irmos embora.
English translation:Let's have one for the road before we leave.
Entered by: Erik Bry

22:34 Feb 12, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Slang / SAIDEIRA
Portuguese term or phrase: Vamos tomar a saideira antes de irmos embora.
Esse termo é usado como a última bebida, ou em outras situações como o comentário de saideira.

Alguma sugestão?
Flavia Martins dos Santos
Brazil
Local time: 01:17
Let's have one for the road before we leave.
Explanation:
Let's have one last one before we hit the road.
Selected response from:

Erik Bry
Local time: 22:17
Grading comment
Thanks for the help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Let's have one for the road before we leave.
Erik Bry
5(Before we leave), let's have one for the road
Paul Dixon
3 +1let's have a night cap before we leave
Humberto Ribas
4Let's have one for the road
lexical


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Let's have one for the road before we leave.


Explanation:
Let's have one last one before we hit the road.

Erik Bry
Local time: 22:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for the help
Notes to answerer
Asker: Thanks, but just one doubt can we use in any context or only related to a drink?

Asker: Gostaria de saber se este termo pode ser usado em outras situações tb.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R. Alex Jenkins
7 mins
  -> thanks

agree  Richard Sidaway
8 mins
  -> thanks

agree  Arthur Godinho
14 mins
  -> thanks

agree  Lumen (X)
44 mins
  -> thanks

agree  Fernando Domeniconi
1 hr
  -> thanks

agree  jack_speak: I'd have said: Let's have one more for the road. A variation is: Let's have one more before we go. But I do think that "...for the road before we leave" is redundant and sounds a bit awkward.
1 hr
  -> thanks

agree  Arlete Moraes: Let's have one more for the road
10 hrs
  -> thanks

agree  Cristina Santos
14 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
let's have a night cap before we leave


Explanation:
sug.

Humberto Ribas
Brazil
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Duncan (X)
14 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(Before we leave), let's have one for the road


Explanation:
Just that, short and simple. After all, "one for the road" in itself suggests that you are going somewhere - unless you are going to bed, when "nightcap" would be better. This means that "before we leave" is a redundancy. If you must put it, I would invert the sentence, as shown here: "Before we leave, let's have one for the road".

Paul Dixon
Brazil
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erik Bry: nice undercut, very original!
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Let's have one for the road


Explanation:
Don't take too much notice of this answer - I'm just testing to see if the dialect button does anything.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-13 14:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

As I suspected, it doesn't. I tried to mark this answer as British English using the dialect button, but without susccess.

lexical
Spain
Local time: 06:17
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search