GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:42 Feb 8, 2007 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Marcia Gascon Brazil Local time: 09:12 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | charlatan/inveigler/swindler/crook/cheater, etc. or dirty-minded |
| ||
5 | trickster, rogue, shameless |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
trickster, rogue, shameless Explanation: sa.fa.do [saf'adu] s. m. trickster; rogue. || adj. threadbare; (pop.) shameless ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
charlatan/inveigler/swindler/crook/cheater, etc. or dirty-minded Explanation: Neary 100% sure this is "safado," can't imagine what else it could be. This word was previously translated here on ProZ as "dirty-minded," but it also has the other meanings I've listed above. It's used pretty broadly here in Rio. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-02-08 21:26:48 GMT) -------------------------------------------------- Just a note about "shameless" - here we say "cara-de-pau" (one of my faves, by the way) - :o) Old "wooden face" - rsrsrsrsrsrs |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.