chato

English translation: bugger / bore / pain in the ass

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:chato
English translation:bugger / bore / pain in the ass
Entered by: sassa

08:59 Aug 23, 2005
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Slang / SMS
Portuguese term or phrase: chato
in a SMS message from a guy to a girl:

"nao te ves livre de mim facilmente, mas nao gostava de ser um CHATO"

Is it slang?

TIA!
S.
sassa
bugger / bore / pain in the ass
Explanation:
Not very recommendable words...
Selected response from:

Henrique Magalhaes
Local time: 00:01
Grading comment
Thank you ALL for your prompt answers! I wish I could give points to everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6bugger / bore / pain in the ass
Henrique Magalhaes
4 +5a pain
Fiona Gonçalves
5 +2pain in the neck
Vasco Mota Pereira
4 +3importunate, annoying, pain in the ass
António Ribeiro
5annoying/irritating
Aoife Kennedy
5a drag
Jane Lamb-Ruiz (X)
4pain in the ass
Elisabete Cunha


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pain in the neck


Explanation:
Yes, it's slang. It means basically the same as "pain in the neck".

Vasco Mota Pereira
Portugal
Local time: 00:01
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana de Sousa Santos
1 min
  -> Thank you.

agree  jrb
23 mins
  -> Thanks, Jessica.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
a pain


Explanation:
A suggestion. I'm not actually sure if it's slang, but it's very common. I call my kids this all the time!

Fiona Gonçalves
Portugal
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jrb
21 mins
  -> Thanks, Jessica

agree  Muriel Vasconcellos
35 mins
  -> Thanks, Muriel

agree  Claudio Mazotti
1 hr
  -> Thanks, Klausin

agree  Sormane Gomes: Just "a pain" would be my preference.
4 hrs
  -> Thanks, Sormane

agree  Elizabeth Lyons: A pain or, to me, "obnoxious" is closest in English : )
4 hrs
  -> Thanks, Elizabeth
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
bugger / bore / pain in the ass


Explanation:
Not very recommendable words...

Henrique Magalhaes
Local time: 00:01
Native speaker of: Portuguese
Grading comment
Thank you ALL for your prompt answers! I wish I could give points to everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  André Fernandes
3 mins

agree  António Ribeiro: Mas, calão é calão!
3 mins

agree  Alexandra Gouveia: :)
16 mins

neutral  jrb: your first suggestion is too strong here
20 mins

agree  Claudio Mazotti
1 hr

agree  Philippe Maillard: com António
3 hrs

agree  Elizabeth Lyons: For finishing this sentence, "pain...", in general I think "obnoxious" is the best translation of chato : )
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
importunate, annoying, pain in the ass


Explanation:
É só escolher.

António Ribeiro
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Gouveia: :)
16 mins

agree  Beta Cummins: De acordo! De boy para girl, creio que pain in the ass fits perfect. :)
2 hrs
  -> Merci, Philippe!

agree  Philippe Maillard
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
annoying/irritating


Explanation:
It's slang for annoying or irritating.

Aoife Kennedy
United Kingdom
Local time: 00:01
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pain in the ass


Explanation:
Another option. :-))

pain in the neck = also pain in the ass or butt. A source of annoyance, a nuisance, as in Joan is a real pain in the neck, with her constant complaining, or Jack told his brother to stop being a pain in the ass. The first of these colloquial expressions dates from about 1900 and originated as a euphemism for the two less polite variants.
http://dictionary.reference.com



    Reference: http://www.panopticoncentral.net/archive/2003/10/21/223.aspx
    Reference: http://dictionary.reference.com
Elisabete Cunha
Portugal
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a drag


Explanation:
in American English....something is chato...Que chato..What a drag..

Um chato..a person..a drag....

alternative: yes..pain or a bore for a person



Jane Lamb-Ruiz (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search