coform materials

English translation: materiais absorventes a base de celulose e polímeros OU absorventes de alto desempenho

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:coform materials
English translation:materiais absorventes a base de celulose e polímeros OU absorventes de alto desempenho
Entered by: waldley

19:56 Nov 17, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Patents
Portuguese term or phrase: coform materials
hydro-entangled materials, air-entangled materials, paper materials such as tissue, toilet paper, or paper towels, waxed paper materials, coform materials, film or plastic materials such as those used to wrap food
waldley
Local time: 15:48
materiais absorventes a base de celulose e polímeros OU absorventes de alto desempenho
Explanation:
The air-formed combination of cellulose fibers and meltblown polymer is commonly known as coform.

New product: K-C coform products. (Kimberly-Clark Nonwoven Medical Fabrics adds to medical absorbent product line);

Pelo que se vê acima, a tradução mais exata (e mais longa) seria "materiais absorventes compostos de celulose e polímeros fundidos injetados a ar quente", que resumida ficaria "materiais absorventes a base de celulose e polímeros", ainda muito longo.

Talvez traduzir pelo uso do produto, 'absorventes de alto desempenho' ou materiais absorventes de última geração' ficasse melhor, aí vai de vc querer literalidade ou compreensibilidade...
Selected response from:

Marcelo da Luz
Brazil
Local time: 15:48
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4materiais absorventes a base de celulose e polímeros OU absorventes de alto desempenho
Marcelo da Luz


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
materiais absorventes a base de celulose e polímeros OU absorventes de alto desempenho


Explanation:
The air-formed combination of cellulose fibers and meltblown polymer is commonly known as coform.

New product: K-C coform products. (Kimberly-Clark Nonwoven Medical Fabrics adds to medical absorbent product line);

Pelo que se vê acima, a tradução mais exata (e mais longa) seria "materiais absorventes compostos de celulose e polímeros fundidos injetados a ar quente", que resumida ficaria "materiais absorventes a base de celulose e polímeros", ainda muito longo.

Talvez traduzir pelo uso do produto, 'absorventes de alto desempenho' ou materiais absorventes de última geração' ficasse melhor, aí vai de vc querer literalidade ou compreensibilidade...



    Reference: http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-12635073.html
    Reference: http://www.freepatentsonline.com/4786550.html
Marcelo da Luz
Brazil
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search