https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/medical-general/6466231-realizar-carga.html&phpv_redirected=1

realizar carga

English translation: bear weight

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:realizar carga
English translation:bear weight
Entered by: Margarida Martins Costelha

08:57 Feb 9, 2018
Portuguese to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Orthopaedics - Charcot foot
Portuguese term or phrase: realizar carga
This is a paper on the treatment of Charcot foot:

Tratamento
Gesso de contacto total ou ortótese Walker protegem o pé do stress em abdução-adução e suavizam a transmissão de cargas ao arco plantar aumentando a esperança de atingir o estádio III com um pé plantígrado, com a menor deformação possível. O risco de deformação é máximo no estádio II, não devendo ser realizada carga nesta fase.

Thanks in advance for your help!
Margarida Martins Costelha
Portugal
Local time: 10:17
bear weight
Explanation:
...the foot should not bear weight during this phase.
or
...the patient should not put weight on the foot during this phase.
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 07:17
Grading comment
Thank you, everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5bear weight
Martin Riordan


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
bear weight


Explanation:
...the foot should not bear weight during this phase.
or
...the patient should not put weight on the foot during this phase.

Example sentence(s):
  • Casting requires that the patient not put weight on the foot until the bones begin to heal.
Martin Riordan
Brazil
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Thank you, everyone!
Notes to answerer
Asker: Thank you, Martin!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Douglas Bissell: First phrase through my mind too
1 min
  -> Thanks Douglas.

agree  Margarida Ataide
1 min
  -> Thanks itin.

agree  Claudio Mazotti
22 mins
  -> Thanks Claudio.

agree  Muriel Vasconcellos
30 mins
  -> Thanks Muriel.

agree  Raquel Holzmann (X): or there should be no 'weight-bearing'(...)
3 hrs
  -> Thanks Raquel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: