SÉRIO DE INTENSIDADE MODERADA

English translation: serious [adverse event] of moderate intensity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:SÉRIO DE INTENSIDADE MODERADA
English translation:serious [adverse event] of moderate intensity
Entered by: Farley L.

21:24 Jul 25, 2013
Portuguese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Relatóio Médico
Portuguese term or phrase: SÉRIO DE INTENSIDADE MODERADA
1) EVENTO ANGINA PROGRESSIVA CLASSE III - SÉRIO DE INTENSIDADE MODERADA POR TER CAUSADO INTERNAÇÃO HOSPITALAR.

Como seria a tradução da palavra "sério" nesta frase?
Farley L.
Brazil
Local time: 06:29
serious [adverse event] of moderate intensity
Explanation:
É "serious" mesmo, usado para qualificar a seriedade (não confundir com gravidade) do evento adverso (angina progressiva).

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-07-25 21:48:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Serious_adverse_event
Selected response from:

Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
Brazil
Local time: 06:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2serious [adverse event] of moderate intensity
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
serious [adverse event] of moderate intensity


Explanation:
É "serious" mesmo, usado para qualificar a seriedade (não confundir com gravidade) do evento adverso (angina progressiva).

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-07-25 21:48:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Serious_adverse_event

Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
Brazil
Local time: 06:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 116
Notes to answerer
Asker: Muito obrigado. Eu não podia ver que a resposta foi tão fácil.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
7 mins
  -> Obrigado, Teresa!

agree  Claudio Mazotti
2 hrs
  -> Obrigado, Claudio!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search