colaboradores

English translation: associate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:colaborador
English translation:associate
Entered by: Rafael Sousa Brazlate

00:34 Nov 19, 2015
Portuguese to English translations [PRO]
Management
Portuguese term or phrase: colaboradores
This is the context:

"Os procedimentos são dinâmicos, integram as necessárias evoluções e as posições da Gerência, da Sociedade e dos Colaboradores."

I would translate this way:

"The procedures are dynamic, integrating the necessary developments and the Management, Company and Associates standpoints."

Thank you for your help!:-)

Isabel
kindness
Portugal
associates
Explanation:
O eufemismo deles para funcionários, employees.
Selected response from:

Rafael Sousa Brazlate
Brazil
Local time: 21:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4associates
Rafael Sousa Brazlate
5 +1employees
Carolyn Oliveira
5all those involved
Nick Taylor
4partners
Marjolein Snippe


Discussion entries: 14





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
employees


Explanation:
I would flip the last bit around:

"The procedures are dynamic, integrating the necessary developments and the standpoints of those in management, the company, and the employees."

Carolyn Oliveira
United States
Local time: 20:56
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bett: also good
4 hrs

neutral  Rafael Sousa Brazlate: Colaboradores refer to empolyess, no doubt of that. But in an euphemistic way. When translated into employees, the euphemism is lost. IMO, it should be kept in the translation.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
associates


Explanation:
O eufemismo deles para funcionários, employees.

Rafael Sousa Brazlate
Brazil
Local time: 21:56
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bett: i like that
3 hrs
  -> Thanks Bett.

agree  Alessandra Guetti
7 hrs
  -> Obrigado, Alessandra.

agree  Mario Freitas:
15 hrs
  -> Obrigado, Mario.

agree  Lais Leite
1 day 2 hrs
  -> Obrigado, Mais.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
partners


Explanation:
... and the points of view of the management, the company and its partners

Marjolein Snippe
Netherlands
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bett: this could be confused with partners in a partnership, i.e. the owners of the company, who might not work there
3 hrs

neutral  Rafael Sousa Brazlate: Colaboradores in Portuguese is an euphemism for employees. I think it would be quite confusing if translated into partners.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
all those involved


Explanation:
all those involved

Nick Taylor
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search