impedia

English translation: took precedence over

13:24 Jan 10, 2015
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics / theoretical linguistics
Portuguese term or phrase: impedia
A penúltima sìlaba pesada impedia o acento proparoxìtono

"impedes" seems of dubious quality...
The penultimate heavy syllable impedes? proparoxytone stress
zabrowa
Local time: 18:47
English translation:took precedence over
Explanation:
More context would help a lot. Is this a statement about synchronic or diachronic linguistics? The imperfect tense suggests that this might be a description of the evolution of stress from Greek to Latin, in which case my answer would make sense.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 10:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1prevented
Rodrigo Cayres
4impairs, hinders, makes it impossible, forbids...
Mario Freitas
4took precedence over
Muriel Vasconcellos
3precluded
Ana Vozone
Summary of reference entries provided
prevents
T o b i a s

Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impairs, hinders, makes it impossible, forbids...


Explanation:
There are several options here. It simply means it's grammatically incorrect, IMO.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: I don't think it's about grammatical correctness - rather about phonological structure.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Muriel Vasconcellos: I agree with the asker's comment to you.
18 hrs
  -> ???
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
precluded


Explanation:
Mais uma sugestão.

Ana Vozone
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prevented


Explanation:
Just another suggestion. But the translated sentence will sound more natural if you rephrase it. Possible solutions:

The stress on the penultimate syllable prevented the
...word from being a proparoxytone.
...word from receiving an accent on the proparoxytone syllable.
...accent on the antepenultimate syllable.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-10 16:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Note about the asker's comment:

It's not about the past tense. You might keep it in the present tense if you will. What I meant was to start the sentence like this, "The stress on the penultimate syllable..." instead of "The penultimate heavy syllable..."

Rodrigo Cayres
Brazil
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: But why does putting it in the past tense make it seem more natural? This sentence expresses an observation about a linguistic state of affairs.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  T o b i a s: prevents
5 hrs
  -> Thanks, Tobias!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
took precedence over


Explanation:
More context would help a lot. Is this a statement about synchronic or diachronic linguistics? The imperfect tense suggests that this might be a description of the evolution of stress from Greek to Latin, in which case my answer would make sense.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2542
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: prevents

Reference information:
... as is well known, makes decisive use of quantity sensitivity, a penultimate heavy syllable preventing antepenultimate stress.

http://tinyurl.com/omxdb5r

T o b i a s
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search