que dar por rescindido este contrato

English translation: if they choose to terminate this agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:que der por rescindido este contrato / que venha a rescindir / que opte pela rescisão
English translation:if they choose to terminate this agreement
Entered by: Mario Freitas

22:57 Feb 20, 2020
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: que dar por rescindido este contrato
permanece a critério do COMPROMISSÁRIO COMPRADOR, que dar por rescindido este contrato, em sua totalidade, operando-se a rescisão de pleno direito, desde que notificada extrajudicialmente a COMPROMISSARIA VENDEDORA.

Trecho retirado de um contrato padrão que estou usando como treinamento. Qual seria a melhor tradução para "que dar por rescindido este contrato" Obrigado desde já pelas sugestões.
Eduan Moraes
Brazil
Local time: 02:01
if they choose to terminate this agreement
Explanation:
Deve ser "que der" não?

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2020-02-20 23:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Eduan, note que esse erro não é incomum, uma vez que o corretor ortográfico não o capta. Não chega a ser uma aberração, né? rsrs
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 02:01
Grading comment
Obrigado pela ajuda Mario e obrigado a todos pelas respostas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Who deems this contract terminated
Daniela Duarte
4 +1if they choose to terminate this agreement
Mario Freitas
5to rescind this contract
Mark Robertson
3to terminate this contract
Vittorio Ferretti


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Who deems this contract terminated


Explanation:
Who deems this contract terminated.

Daniela Duarte
Brazil
Local time: 02:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to terminate this contract


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-02-20 23:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

I have the suspition that this is a bad translation of the English wording I propose, into Portuguese

Vittorio Ferretti
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
if they choose to terminate this agreement


Explanation:
Deve ser "que der" não?

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2020-02-20 23:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Eduan, note que esse erro não é incomum, uma vez que o corretor ortográfico não o capta. Não chega a ser uma aberração, né? rsrs

Mario Freitas
Brazil
Local time: 02:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 842
Grading comment
Obrigado pela ajuda Mario e obrigado a todos pelas respostas!
Notes to answerer
Asker: Olá Mario, também estranhei, mas o documento está desta maneira, tenho certeza de que a fonte é confiável, mas talvez tenha sido um erro de digitação, de qualquer maneira, muito obrigado pela sua ajuda.

Asker: tenho que concordar Mario haha


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilmar Fernandes
2 hrs
  -> Thank you, Gilmar!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to rescind this contract


Explanation:
"Que" is a typo. The source text should read "de dar por rescindido".

Mark Robertson
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1218
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search