13:46 Mar 21, 2007 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Denise Miranda Local time: 19:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | si et in quantum |
| ||
4 +1 | not definitely |
| ||
4 | sic et in quantum |
|
si et in quantum not definitely Explanation: A expressão é si, não sic Si et in quantum – Se e enquanto. Isto é, não definitivamente. Se for sic, significa "assim", mas não faz sentido! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-21 14:51:19 GMT) -------------------------------------------------- Também poderia ser: for the time being. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
si et in quantum Explanation: Leave it "as is", in legal petitions lawyers and judges usually use latin terms either in english or portuguese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sic et in quantum Explanation: "Sic et in quantum" significa "sempre e quando". A tradução deve manter o latim ( em português é o que se passa), mas em termos de lei inglesa, se for o caso deverá também ser mantido. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.