configuração lipossomal carreadora de polinucleotídeos

English translation: polynucleotide-carrier liposomal formulation

12:45 Dec 1, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Genetics
Portuguese term or phrase: configuração lipossomal carreadora de polinucleotídeos
É para uma patente de invenção.

"Ainda a presente tecnologia desenvolve uma configuração lipossomal carreadora de polinucleotídeos os quais codificam a proteína HSP65, para prevenção e tratamento da tuberculose. "

minha dúvida está em qual seria o termo mais adequado para "configuração": configuration ou arrangement? além disso, termos que "carreador" = "carrier" e polinucleotídeos = "polynucleotides", mas qual seria a melhor forma de se estruturar essa expressão única?

Obrigado
Raphael Corrêa
Local time: 00:26
English translation:polynucleotide-carrier liposomal formulation
Explanation:
Não tenho certeza absoluta, mas eu usaria esta expressão.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-12-01 12:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Precisaria descrever melhor o contexto para traduzir "configuração". É uma patente sobre os lipídeos que formam os lipossomos? Neste caso "configuration", "structure", "arrangement" poderiam ser ok.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-12-01 13:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Olá! Baseado no contexto, talvéz "composition" seria uma boa tradução.
Veja: http://www.freepatentsonline.com/7008791.html

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-12-01 13:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Eeee, escrevi talvez com acento. Que bom.
Selected response from:

RobertoR
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3polynucleotide-carrier liposomal formulation
RobertoR


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
polynucleotide-carrier liposomal formulation


Explanation:
Não tenho certeza absoluta, mas eu usaria esta expressão.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-12-01 12:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Precisaria descrever melhor o contexto para traduzir "configuração". É uma patente sobre os lipídeos que formam os lipossomos? Neste caso "configuration", "structure", "arrangement" poderiam ser ok.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-12-01 13:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Olá! Baseado no contexto, talvéz "composition" seria uma boa tradução.
Veja: http://www.freepatentsonline.com/7008791.html

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-12-01 13:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Eeee, escrevi talvez com acento. Que bom.


    Reference: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=US1997002417&WO=19970...
    Reference: http://www.freepatentsonline.com/6841539.html
RobertoR
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Olá, obrigado pela resposta que está excelente! coloquei mais contexto acima, para que possamos chegar à melhor palavra para configuração! aprecio sua ajuda abraços


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  telefpro
4 mins
  -> Obrigado! Thanks!

agree  Marlene Curtis
1 hr
  -> Thank you! Obrigado!

agree  Christina Paiva: Meu palpite: 'estrutura' - os lipossomos são formados por camada dupla de fosfolipídeos e são semelhantes à membrana celular
4 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search