01:03 Nov 7, 2018 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / In The Preface To A Novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eduardo Ramos Thailand Local time: 20:39 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
embora insustentável juízo, a rapidez das peripécias although [their] judgment is unsustainable, [because] a quick turn of events Explanation: peripécia: (Literature) Mudança repentina de um estado para outro nas personagens de um drama - https://dicionario.priberam.org/peripécias peripécia: turn of events - https://dictionary.reverso.net/portuguese-english/peripécia This particular passage seems to rely heavily on unusual language constructions. I found an article by a Unicamp professor which explains the meaning of all this. I hope it makes sense. "Como ressalta da leitura, para Camilo, as qualidades destacadas pelo crítico não são qualidades que ele julga que possam, sozinhas, sustentar um romance. Pelo contrário, elas lhe parecem insuficientes, e é clara a sua aposta na necessidade das divagações filosóficas, na linguagem apurada e no artifício das locuções - elementos cuja ausência é a condição para a rapidez das peripécias e para a derivação concisa do diálogo." - http://www.unicamp.br/iel/memoria/Ensaios/camiliana.htm Based on the above explanation, I'm risking my own translation as a sort of self-challenge: "[The critics] are, for the most part, favorable to this book, although [their] judgment is unsustainable, [because] a quick turn of events and the production of concise dialogues for essential points / parts of the plot can only take place in the absence of philosophical digressions, refined language, and the use of phrasal devices." PS: In a recent translation of a book triology, the word "twist" was used in a marketing piece, which I translated as "reviravolta". Perhaps "twists" might be an alternative translation for "peripécias". Not sure, though. I hope this helps and makes sense. Another definition that's more in line with my proposed translation: peripécia: Em uma narrativa (literária, cinematográfica etc.) momento em que ocorrem fatos inesperados, surpreendentes ou mirabolantes. - http://www.aulete.com.br/peripécia -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2018-11-07 05:35:44 GMT) -------------------------------------------------- Note: Not sure if it should be "in the absence" or "in the presence". It's been a long day. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(t contributes greatly to this favorable) though unsustainable judgment, the fast pace of the plot Explanation: Sug. It contributes greatly to this favorable though unsustainable judgment, the fast pace of the plot, the precise flow of the dialogue focused on the essential points of the story... Hope it helps, EjR |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |