GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:40 Jan 7, 2011 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Games / Video Games / Gaming / Casino / Gaming legal document | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Riordan Brazil Local time: 07:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | judgement of the applicability [of the national Law] |
| ||
4 | tribunal which applies |
|
judgement of the applicability [of the national Law] Explanation: Richard, You have to read this part of the sentence as one single "stroke" so to speak to understand it : juízo da aplicação da lei nacional Hope I've cleared this up. Bom trabalho! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tribunal which applies Explanation: "Juízo" has several meanings, among which "tribunal" or "court". It seems to me, in the context, that this is the most appropriate one. "ficando essa vertente para o juízo da aplicação da lei nacional" "leaving this question for the tribunal which applies the national law" The European Court of Justice prefers to leave it to the national court to decide... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.