GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:33 Mar 12, 2008 |
Portuguese to English translations [PRO] Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Clauwolf Local time: 10:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | active component |
| ||
2 +1 | Product Name |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
active component Explanation: :) OK |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Product Name Explanation: It's a little confusing. It seems to me that they want to create a text that can be used to explain different products and theis different active ingredients, just by changing their product names (as from 'shampoo' to 'conditioner' and active ingredients (as from aloe vera' o 'jaborandi') As in : " Família de Produtos *Paul Dixon Jaborandi*.... benefício cosmético que o *Jaborandi* proporciona..." That's what it seems to me. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.