08:41 Oct 15, 2014 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Typical expression | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Taylor Local time: 10:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Don't go there! |
| ||
4 +1 | Uh-oh! |
| ||
4 | foget about it |
| ||
3 | For Pete's sake or Gosh darn it |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Don't go there! Explanation: Sugestão -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2014-10-15 09:19:13 GMT) -------------------------------------------------- Mais umas pistas, Tânia... Será que alguma destas ajuda? What are you saying? You're pulling my leg... You're joking You're kidding me... You gotta be kidding me... Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=don%27t%20go%... Reference: http://www.phrases.org.uk/meanings/dont-go-there.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
For Pete's sake or Gosh darn it Explanation: suggestion |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Uh-oh! Explanation: Uh-oh! Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
foget about it Explanation: Mau Maria => foget about it -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2014-10-15 16:32:42 GMT) -------------------------------------------------- >Esse não é o significado de Mau Maria (pelo menos em Portugal). try the USA in any Italian neighborhood -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2014-10-15 21:31:48 GMT) -------------------------------------------------- foRget about it -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2014-10-15 21:34:54 GMT) -------------------------------------------------- We are translating to English - thus we are supposing that the reader speaks and understands English - The person reading English could care less if it was written by a native speaker of Portuguese or a Martian - as long as it is understandable ENGLISH !! This is a PT-> EN thread!!! -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2014-10-15 21:52:39 GMT) -------------------------------------------------- It is a phrase that the Italian Americans say in ENGLISH. It has nothing to do with ITALIAN. It is about translating a phrase into English, it's about not giving the wrong idea. "DRAT" would definitely be giving the wrong idea. Something a professional translator should know! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.