sprawa szkody

Polish translation: sprawca szkody

08:57 Nov 10, 2017
Polish language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: sprawa szkody
witajcie,

tłumaczę tekst polski na hiszpański, jest to odpowiedź na pozew i tak się zastanawiam nad sformułowaniem "sprawa szkody". W pierwszym kontekście, w jakim mi się pojawiło, pomyślałam, że to literówka, i powinno być sprawcy szkody. Jednak rzekomy błąd pojawia się kilkakrotnie. Po wyszukaniu w googlach "sprawy szkody" pojawia się wieokrotnie w kontekstach pododnych (odpowiedzialność sprawy szkody), więc już naprawdę nie wiem, czy to rzeczywiście błąd, czy, jeśli nie, jak należy rozumieć to wyrażenie w podanych kontekstach.

Na zdrowy rozum, odpowiedzialność jakakolwiek należy do osoby, a więc sprawcy, a nie sprawy, chyba, że rozumiemy, że mowa o odpowiedzialności, jaką ma sprawa szkody wyjaśnić, zdefiniować czy określić. Jednak jak może dochodzić ubezpieczyciel odpowiedzialności od sprawy?

Jednak w wielu uzasanieniach wyroków, wyszukanych przeze mnie w googlach widnieje właśnie wyrażenie "sprawy szkody" a nie "sprwcy szkody".
W punkcie 1 podaję konteksty, w których pojawia się to wyrażenie w moim tekście, w punkcie 2 przykłady użycia przeze mnie znalezione, w nich wydaje się jasne, że to literówka.

Jak to rozumiecie? Będę wdzięczna za pomoc.

1.
Skoro zatem regres ubezpieczeniowy obejmuje roszczenie odszkodowawcze, to wyłączenie tego regresu oznacza wyłączenie możliwości dochodzenia przez ubezpieczyciela od sprawy szkody roszczeń odszkodowawczych;
po drugie, albowiem w świetle art. 828 § 1 k.c. przesłanką nabycia roszczenia przez ubezpieczyciela jest przede wszystkim odpowiedzialność sprawy szkody (patrz np. wyrok Sądu Najwyższego z dnia 16 czerwca 2009 r., sygn. akt V CSK 447/08).
Skoro zatem regres ubezpieczeniowy opiera się na odpowiedzialności sprawy szkody (np. kontraktowej, czy deliktowej), to wyłączenie tego regresu oznacza również wyłączenie możliwości powołania się przez ubezpieczyciela na odpowiedzialność (np. kontraktową, czy deliktową) sprawy szkody.
Tymczasem kwoty wypłacane przez ubezpieczyciela (oraz kolejno żądane przez niego od sprawy szkody) muszą nie tylko odpowiadać zakresowi odpowiedzialności sprawcy szkody, ale w pierwszej kolejności muszą znajdować podstawę w zawartej umowie ubezpieczenia.

2.
http://orzeczenia.poznan.so.gov.pl/content/$N/153510000001003_II_Ca_000761_2014_Uz_2014-10-28_002
http://dziurkiewicz.eu/przedawnienie-regresu-zakladu-ubezpie...
http://orzeczenia.wloclawek.sr.gov.pl/content/$N/151030150000503_I_C_000862_2017_Uz_2017-09-04_001
Marlena Trelka
Spain
Local time: 11:40
Selected answer:sprawca szkody
Explanation:
sprawca szkody

"sprawa" to literówka
Selected response from:

mike23
Poland
Local time: 11:40
Grading comment
dzięki
2 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4sprawca szkody
mike23


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sprawca szkody


Explanation:
sprawca szkody

"sprawa" to literówka

mike23
Poland
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Grading comment
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search