przeszycie

Spanish translation: corte / costura decorativa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:przeszycie
Spanish translation:corte / costura decorativa
Entered by: Lucyna Lopez Saez

13:51 Aug 26, 2017
Polish to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / odzież
Polish term or phrase: przeszycie
modne przeszycie na ubraniu.
Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 13:17
corte
Explanation:
Imho

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-08-26 15:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

potem napisze wiecej

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2017-08-26 19:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

m.zara.com/es/es/-c761502p4370013

--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2017-08-27 08:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

To przyklad z polskiej strony Orsay:

http://www.orsay.com/pl-pl/rozkloszowana-sukienka-z-przeszyc...



--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2017-08-27 08:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Vestido de cuello bañera con manga 3/4. Detalle de cortes en mangas y cuerpo. Cierre en espalda. ": https://www.zara.com/es/es/mujer/rebajas/colección/vestido-c...


--------------------------------------------------
Note added at 2 días3 horas (2017-08-28 17:07:10 GMT)
--------------------------------------------------

To to samo.. Wiem z doswiadczenia, bo tlumaczylam tylko w odwrotna strone i wlasnie cortrs albo detalle de cortes to byly wlasnie przeszycia. Chodzi o te jakby 'szwy' i moga bycdyskretniejsze albo bardziej widoczne jak w przypadku tych spodni.
Selected response from:

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 13:17
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5corte
Kasia Platkowska


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
corte


Explanation:
Imho

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-08-26 15:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

potem napisze wiecej

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2017-08-26 19:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

m.zara.com/es/es/-c761502p4370013

--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2017-08-27 08:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

To przyklad z polskiej strony Orsay:

http://www.orsay.com/pl-pl/rozkloszowana-sukienka-z-przeszyc...



--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2017-08-27 08:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Vestido de cuello bañera con manga 3/4. Detalle de cortes en mangas y cuerpo. Cierre en espalda. ": https://www.zara.com/es/es/mujer/rebajas/colección/vestido-c...


--------------------------------------------------
Note added at 2 días3 horas (2017-08-28 17:07:10 GMT)
--------------------------------------------------

To to samo.. Wiem z doswiadczenia, bo tlumaczylam tylko w odwrotna strone i wlasnie cortrs albo detalle de cortes to byly wlasnie przeszycia. Chodzi o te jakby 'szwy' i moga bycdyskretniejsze albo bardziej widoczne jak w przypadku tych spodni.

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dziękuję
Notes to answerer
Asker: czyli może raczej "detalle de cortes"?

Asker: Z drugiej strony patrzę na rysunki i widzę takie coś: https://szafa.pl/c7186149-spodnie-cubus-przeszycia.html. A to jakby jeszcze coś innego.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search