13:05 Jan 28, 2011 |
Polish to Russian translations [PRO] Names (personal, company) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yuri Smirnov Local time: 00:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Циховлаз и Ксёнжек |
| ||
2 | Cichowlaz и Ksiazek - Тихозалезайка и Книжник |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Циховлаз и Ксёнжек Explanation: Скорей всего так. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-28 14:31:38 GMT) -------------------------------------------------- Насчет "Ксяжек".. По-польски пищется Książek, а произносится типа "Кшёнжэк", причем, скорее не "н" согласное, а назализация гласного "о". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-28 14:33:01 GMT) -------------------------------------------------- По-польски пищется Książek, произносится типа "Кшёнжэк", причем, скорее не "н" согласное, а назализация гласного "о". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cichowlaz и Ksiazek - Тихозалезайка и Книжник Explanation: A może tak? Cichowłaz - Тихозалезайка Książek - Книжник To tylko propozycja ... ; ) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.