Odbiór według jakości i ilości

Russian translation: Прием товара по качеству и количеству

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Odbiór towaru według jakości i ilości
Russian translation:Прием товара по качеству и количеству

10:56 May 22, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-05-25 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Umowa
Polish term or phrase: Odbiór według jakości i ilości
4. WARUNKI WYSYŁANIA I ODBIORU

4.1. Jakość Produktów powinna odpowiadać wymaganiom KUPUJĄCEGO, omówionym w
Zamówieniu.
4.2. Odbiór według jakości i ilości jest dokonany według warunków omówionych w Zamówieniu.


Условия высылки (отправки) и получения (отбора?)

(...)
4.2. Отбор по качеству и количеству (?)
Elena Karetina
Local time: 03:49
Прием товара по качеству и количеству
Explanation:
Или приемка....

Возможен вариант: Качественный и количественный прием, но, имхо, первый лучше

http://ekotek-spb.net/info/p6
Selected response from:

Jewgienij Liszczuk
Poland
Local time: 02:49
Grading comment
Dziękuję bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Приемка товаров по качеству и количеству
Alla Kukolenko
4 +1Прием товара по качеству и количеству
Jewgienij Liszczuk


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Приемка товаров по качеству и количеству


Explanation:
Приемка товаров по качеству и количеству
http://yandex.ru/yandsearch?text=Приемка товаров по качеству...

Alla Kukolenko
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Dziękuję!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feinstein: Именно ПРИЕМКА
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Прием товара по качеству и количеству


Explanation:
Или приемка....

Возможен вариант: Качественный и количественный прием, но, имхо, первый лучше

http://ekotek-spb.net/info/p6

Jewgienij Liszczuk
Poland
Local time: 02:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję bardzo!
Notes to answerer
Asker: тем не менее, и второй вариант встречается: http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&ved=0CFcQFjAC&url=http%3A%2F%2Fwhitejob.ru%2Fvacancies%2Forenburg%2Fjob92&ei=bVa9T7WiJobMswbFt6DADQ&usg=AFQjCNEokJNw-0es6Tbz2JgnBkTmuw0iOw&sig2=v8gug62rfJL296Cbo4rSVg


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Delendyk: 2-й вообще не годится.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search