GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:44 Feb 12, 2009 |
Polish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stanislaw Karpenok Russian Federation Local time: 15:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | запрет на осуществление конкурентных действий |
| ||
4 -1 | оговорка об исключении конкуренции |
| ||
3 -1 | Оговорка/статья о конкурентоспособности |
|
оговорка об исключении конкуренции Explanation: Опыт работы в дилинге мне подсказал |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Оговорка/статья о конкурентоспособности Explanation: Очевидно, речь об обязательстве поставлять конкурентоспособный продукт. В любом случае - о конкурентоспособности (и конфиденциальности, кстати) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
запрет на осуществление конкурентных действий Explanation: Klauzule konkurencyjne są to umowy zastrzegające obowiązek powstrzymania się przez pracownika od prowadzenia działalnoźci konkurencyjnej w ciągu okreźlonego czasu od dnia zaprzestania wykonywania pracy. запрет на осуществление конкурентных действий и разглашение конфиденциальной информации Example sentence(s):
Reference: http://forum.gdezakon.ru/showthread.php?p=61137 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.