21:24 Nov 9, 2011 |
Polish to Russian translations [PRO] History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 04:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | зал капитула |
| ||
4 | здание капитула |
| ||
3 +1 | см.ниже |
|
здание капитула Explanation: Опять же очень мало конекста :( |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см.ниже Explanation: Место встречи глав (правительств, государств, руководителей, смотря о чем в исходнике речь) -------------------------------------------------- Note added at 15 мин (2011-11-09 21:39:28 GMT) -------------------------------------------------- "kapitularz" и переводится как " глава, руководитель" итд., смотря о чем речь. Исходный текст из римской истории или к нам поближе? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
зал капитула Explanation: Насколько мне известно, в русском языке соответствующего слова нет - пишут обычно "зал капитула", помещение для заседаний капитула" итп. Я бы выбрала "зал капитула". Пример: www.globalfolio.net/.../orden_ustrojstvo_bordono... В день собрания все братья сходились в зале капитула. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.