Propozycja podania

Russian translation: рекомендации по сервировке

14:14 Sep 27, 2006
Polish to Russian translations [PRO]
Food & Drink / Cappuccino
Polish term or phrase: Propozycja podania
Cappuccino o smaku czekoladowym w proszku.
....
3.Sposób przygotowania:
Do filiżanki wsypać 4- 5 łyżeczek Cappuccino, zalać gorącą, ale nie wrzącą wodą (80°C) zamieszać.

4.Produkt może zawierać śladowe ilości soi, pszenicy, orzechów laskowych i włoskich.

5.Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu.

6. Najlepiej spożyć przed końcem: data i numer partii produkcyjnej podane na spodzie opakowania.


7.Producent:

8.***Propozycja podania***

Речь об этикетке к упаковке кофе капучино. Сначала не понял, к чему эта Propozycja podania, потом полазил по google и понял так, что это подпись к картинке дымящейся чашки кофе (теоретически, т.к. у меня только текст) - вроде "вариант сервировки", как пишут на пакетиках "Роллтон".

Так ли это и подходит ли здесь "вариант сервировки" (или можно лучше)?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 08:56
Russian translation:рекомендации по сервировке
Explanation:
А еще лучше - написать по-человечески: "Как подать кофе?"

Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 06:56
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1рекомендации по сервировке
Natalie
4вариант сервировки
Wit


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
рекомендации по сервировке


Explanation:
А еще лучше - написать по-человечески: "Как подать кофе?"



Natalie
Poland
Local time: 06:56
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wit: а вот это прозевал... :) типа, дверей у нас много
3 mins
  -> Привет, Витек! Дверей у нас и правда много :)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вариант сервировки


Explanation:
он и есть - пред(по)лагаемый вариант или пример сервировки - только так никто не пишет, значит, остается именно Ваше предложение:
на мой взгляд лучшее, смысл немного изменен, но ломиться в открытую дверь-то право не стоит :)

ПС. это надо бы вроде понимать, типа НЕ в стакане или НЕ из холодильника?

Wit
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search