14:27 Jan 12, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Marketing - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Radson Local time: 16:29 | ||||||
Grading comment
|
Prämienauszahlung für die Wahrnehmung von Aufgaben / Ausübung von Tätigkeiten für die/in der Gesell Explanation: propozycja troche malo kontekstu |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Auszahlung der Leistungsprämie Explanation: zu prüfen: An wen sie ausgezahlt wird? Mitarbeiter? Was für Consulting? Extern? W Pl wyraz premia jest u¿ywany dosyæ swobodnie.... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Auszahlund der Arbeitspraemie Explanation: Tak bym to widzia³. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2006-01-12 14:48:03 GMT) -------------------------------------------------- Auszahlung oczywi¶cie -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2006-01-12 15:12:14 GMT) -------------------------------------------------- Patrz±c na odpowiedzi kolegów jeden komentarz: Moja wersja zak³ada, ¿e ten kto dostaje t± premiê normalnie nie wnosi do spó³ki w³asnej pracy, a jedyniek kapita³. Skoro zatem wykona³ jak±¶ pracê nale¿y mu siê premia. Inaczej, je¿eli ten kto¶ normalnie wykonuje jakie¶ obowi±zki na rzecz spó³ki. Wtedy przychylam siê do propozycji rjz - Leistungspraemie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.