07:50 Feb 24, 2015 |
Polish to German translations [PRO] Names (personal, company) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Personen zusammen angemedet |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Kilka linków |
|
Personen zusammen angemedet Explanation: Osobiste doświadczenie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
42 mins |
Reference: Kilka linków Reference information: Ja bym szedł w kierunku: unter (einer) gemeinsamen Adresse gemeldet sein einen gemeinsamen Wohnsitz haben- TO NIE tłumaczenie zwrotu tylko kierunek. Gemeldet w tym znaczeniu wystepuje częsciej niż "angemeldet". Die private Haftpflichtversicherung kann folgende Personen schützen: ... Sofern dann der Partner (unter einer gemeinsamen Adresse gemeldet) dazu kommt.. http://derfairsicherungsladen.de/Privathaftpflicht-Welche-Pe... Inny przykład- inny kontekst Das Kind war bei einer weiteren Person gemeldet ... sich der Satz "Das Kind war in der gemeinsamen Wohnung gemeldet". LINK NADRZĘDNY: UNTER EINER GEMEINSAMEN ADRESSE GEMELDET SEIN https://www.google.pl/?gws_rd=ssl#q=unter einer gemeinsamen ... Mozna kombinowac ze słowem: Meldung/ Anmeldung, lecz tu byłbym bardzo ostrożny. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.