https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/medical/523932-lecznictwo-otwarte.html&phpv_redirected=1

lecznictwo otwarte

German translation: ambulante Gesundheitsfürsorge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:lecznictwo otwarte
German translation:ambulante Gesundheitsfürsorge
Entered by: Uwe Kirmse

18:30 Sep 17, 2003
Polish to German translations [PRO]
Medical
Polish term or phrase: lecznictwo otwarte
...praktyka wakacyjna z zakresu lecznictwa otwartego...
(z zaswiadczenia o przebiegu studiow lekarza)

Wlasciwie juz z samym lecznictwem mam problem. Slownik podaje "Arzneiwesen"!
Uwe Kirmse
Local time: 23:06
ambulante Gesundheitsfürsorge
Explanation:
Tak mi sie wydaje na podst. ponizszych linkow, w ktorych pod punktem "lecznictwo otwarte" podane sa zwykle przychodnie, w ktorych pacjenci nie musza przykuwac sie do lozka - przychodza tylko na wzglednie krotkie wizyty, a pod "lecznictwo zamkniete" mamy szpitale.
Zgodnie z tym porzadkiem "zamkniete" znaczyloby "stacjonarne", "otwarte" - "ambulatoryjne"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-19 16:30:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Mam jeszcze ten link:
http://sidoz.pl/sowa/artykul/ida/849/
Selected response from:

Grzegorz Cygan (X)
Local time: 23:06
Grading comment
Ich hatte es zwar inzwischen selbst herausgefunden, aber trotzdem natürlich vielen Dank für die Bemühungen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2offentliches Gesundheitswesen
Jerzy Czopik
3ambulante Gesundheitsfürsorge
Grzegorz Cygan (X)
3ambulantes Gesundheitswesen
Ryszard Jahn


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
offentliches Gesundheitswesen


Explanation:
Mein Wörterbuch gibt dafür: Gesudnheitswesen, Heilwesen, Medizin.
Außerdem hätte ich noch "Gesundheitsfürsorge" anzubieten. Vielleicht hilft das ein wenig weiter...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3623
Grading comment
Danke. Ich habe inzwischen aber herausgefunden, dass es sich um das ambulante Gesundheitswesen handelt, da es auf polnischen Wuwuwuseiten im Gegensatz zu "l. zamkniete (szpitale)" steht und an einer Stelle auch als "l. ambulatoryjne" bezeichnet wird. (polikliniki, przychodnie itp.)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO: Dokładnie to miałem na myśli... (jakiś czas po Tobie)
1 min

neutral  Heinrich Liebing: ein bekanntes Klinikum in Warschau heißt "Zespól Publicznych Zakladów Lecznictwa Otwartego"; "publiczny" steht hier eher für "öffentlich", ich weiß es nicht besser; immerhin kommt das "Arzneiwesen" aus dem "Slownik lekarski", vielleicht ist was dran?
17 hrs
  -> Sollte ja auch "öffentliches" sein - nur blind war ich und sah es nicht. Danke! Mit dem Arzneiwesen habe ich dennoch meine Probleme. Was "publiczny" i "otwarty" betrifft - irgendwie scheinen mir hier zwei Pilze in selbiger Suppe zu stecken.

agree  Ewunia
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Danke. Ich habe inzwischen aber herausgefunden, dass es sich um das ambulante Gesundheitswesen handelt, da es auf polnischen Wuwuwuseiten im Gegensatz zu "l. zamkniete (szpitale)" steht und an einer Stelle auch als "l. ambulatoryjne" bezeichnet wird. (polikliniki, przychodnie itp.)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ambulante Gesundheitsfürsorge


Explanation:
Tak mi sie wydaje na podst. ponizszych linkow, w ktorych pod punktem "lecznictwo otwarte" podane sa zwykle przychodnie, w ktorych pacjenci nie musza przykuwac sie do lozka - przychodza tylko na wzglednie krotkie wizyty, a pod "lecznictwo zamkniete" mamy szpitale.
Zgodnie z tym porzadkiem "zamkniete" znaczyloby "stacjonarne", "otwarte" - "ambulatoryjne"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-19 16:30:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Mam jeszcze ten link:
http://sidoz.pl/sowa/artykul/ida/849/


    Reference: http://www.um.torun.pl/torun/miasto/zdrowie_leczn.php
    Reference: http://www.um.torun.pl/torun/miasto/zdrowie_szpit.php
Grzegorz Cygan (X)
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 211
Grading comment
Ich hatte es zwar inzwischen selbst herausgefunden, aber trotzdem natürlich vielen Dank für die Bemühungen.
Login to enter a peer comment (or grade)

2177 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ambulantes Gesundheitswesen


Explanation:
i tak by było też ok.


    Reference: http://cdl.niedersachsen.de/blob/images/C18436200_L20.pdf
Ryszard Jahn
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1289
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: