choroba niedokrwienna (konczyn dolnych)

German translation: Ischämie (mangelnde Durchblutung) der Beine

09:06 Feb 14, 2006
Polish to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Polish term or phrase: choroba niedokrwienna (konczyn dolnych)
Wymienione wyroby (ocieplacze ciala) moga miec zastosowanie w celach profilaktycznych i w rehabilitacji leczniczej w nastepujacych schorzeniach:
- choroby pochodzenia reumatycznego
- choroba niedokrwienna konczyn dolnych
...
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 23:42
German translation:Ischämie (mangelnde Durchblutung) der Beine
Explanation:
;)
Selected response from:

kocur
Grading comment
Dziekuje wszystkim, o to chodzi; pismo jest ekspertyza, moze wiec byc niezrozumiale dla babc ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ischämie (mangelnde Durchblutung) der Beine
kocur
4(chronische) Blutleere, Mangel- oder Minderdurchblutung der Beine
Ryszard Jahn
3periphere arterielle Verschlußkrankheit
Radson


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
periphere arterielle Verschlußkrankheit


Explanation:
nazywana potocznie Raucherbein.
ale glowy nie dam, ze tu o to chodzi


    Reference: http://flexicon.doccheck.com/Raucherbein
Radson
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ischämie (mangelnde Durchblutung) der Beine


Explanation:
;)

kocur
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dziekuje wszystkim, o to chodzi; pismo jest ekspertyza, moze wiec byc niezrozumiale dla babc ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
choroba niedokrwienna (koñczyn dolnych)
(chronische) Blutleere, Mangel- oder Minderdurchblutung der Beine


Explanation:
to jest faktycznie "Ischämie", ale je¿eli chodzi o ocieplacz, to mo¿na natychmiast ten Fachwort zapomieæ - bo ¿adana #babcia# nie kupi, bo z koñczyn nale¿a³oby fachowo zrobiæ "untere Extremitäten"
;-)


Ryszard Jahn
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search