https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/medical-dentistry/3109814-lekarsko-dentystyczny-egzamin-pa%C5%84stwowy.html&phpv_redirected=1

Lekarsko-Dentystyczny Egzamin Państwowy

German translation: Zahnärztliches Staatsexamen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Lekarsko-Dentystyczny Egzamin Państwowy
German translation:Zahnärztliches Staatsexamen
Entered by: Ryszard Jahn

21:47 Feb 26, 2009
Polish to German translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
Polish term or phrase: Lekarsko-Dentystyczny Egzamin Państwowy
Nie wiem jak to ugryźć, żeby nie brzmiało zbyt po polsku. Jeżeli egzamin byłby tylko "lekarski" albo tylko "dentystyczny", to problemu by nie było, ale tak...
Termin często powtarzający się w treści pisma Naczelnej Rady Lekarskiej ws. uznania kwalifikacji zawodowych lek. dentysty, np.
"Lekarze dentyści, którzy uzyskali kwalifikacje zawodowe w Polsce po odbyciu kształcenia rozpoczętego przed rokiem akademickim 2003/2004, ukończeniu stażu podyplomowego i ewentualnie (w przypadku osób kończących staż po 30 września 2004 r.) i złożeniu z wynikiem pozytywnym Lekarsko-Dentystycznego Egzaminu Państwowego, mogą skorzystać z przepisów o automatycznym uznawaniu kwalifikacji na podstawie tzw. praw nabytych określonych w art. 23 ust. 1 Dyrektywy 2005/36/EG"
Alina Brockelt
Local time: 09:16
Zahnärztliches Staatsexamen
Explanation:
Te karkołomne (polskie) pisma z Izb Lekarskich są dlatego, że dentyści nazywali się w PL "stomatologami", a teraz już z takimi kwalifikacjami nie mogą i są po prostu Zahnährzte -- /pomijam tu aspekt znaczenia w DE §Dentist§.

Jednak termin podany jest ok. A czy zbyt PL??? Chyba też nie.

--------------------------------------------------
Note added at   18 godz. (2009-02-27 16:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nach bestandener Zahnärztlicher Prüfung erhält der Absolvent die Approbation zum Zahnarzt.

Zatem nie ma tu komplikacji - tak to widzę.

(hhiiiiii z punktu widzenia Jarkowego fotela #stomatologicznego# hihii może i widać to inaczej.....

;-)))


Zahnärztlich___* für Ärzte -- to by było dopiero #gemoppelt#

r.
Selected response from:

Ryszard Jahn
Local time: 09:16
Grading comment
Serdecznie dziękuję (takkże Jarkowi). Tak to przetłumacze, a co do egz. państwowego, to rzeczywiście nie to samo, ale to już niech się "gremia uznawcze" tym zajmą i porównają w tych swoich unijnych dyrektywach :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Zahnärztliches Staatsexamen
Ryszard Jahn
Summary of reference entries provided
Zahnärztliches Staatsexamen
Jarek Kołodziejczyk

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zahnärztliches Staatsexamen


Explanation:
Te karkołomne (polskie) pisma z Izb Lekarskich są dlatego, że dentyści nazywali się w PL "stomatologami", a teraz już z takimi kwalifikacjami nie mogą i są po prostu Zahnährzte -- /pomijam tu aspekt znaczenia w DE §Dentist§.

Jednak termin podany jest ok. A czy zbyt PL??? Chyba też nie.

--------------------------------------------------
Note added at   18 godz. (2009-02-27 16:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nach bestandener Zahnärztlicher Prüfung erhält der Absolvent die Approbation zum Zahnarzt.

Zatem nie ma tu komplikacji - tak to widzę.

(hhiiiiii z punktu widzenia Jarkowego fotela #stomatologicznego# hihii może i widać to inaczej.....

;-)))


Zahnärztlich___* für Ärzte -- to by było dopiero #gemoppelt#

r.

Ryszard Jahn
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Serdecznie dziękuję (takkże Jarkowi). Tak to przetłumacze, a co do egz. państwowego, to rzeczywiście nie to samo, ale to już niech się "gremia uznawcze" tym zajmą i porównają w tych swoich unijnych dyrektywach :)
Notes to answerer
Asker: Jesteś pewien, że "lekarski" można tu pominąć? Zeby mi klient nie marszył :-(

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Zahnärztliches Staatsexamen

Reference information:
Nie wiem, czy Zahnärztliches Staatsexamen nie będzie w Niemczech zrozumiałe jako egzamin państwowy kończący studia stomatologiczne, podczas gdy Lekarsko-Dentystyczny Egzamin Państwowy jest egzaminem dla lekarzy i dentystów, który zdaje się po odbyciu stażu podyplomowego i jest warunkiem uzyskania pełnego prawa wykonywania zawodu.

Jarek Kołodziejczyk
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 164

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ryszard Jahn: thx :-)))
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: