17:48 Jul 20, 2007 |
Polish to German translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 09:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | Hinterherläufigkeit |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Hinterherläufigkeit Explanation: Kunstwort, wie in PL. In DE sind die Chancen, dass sich so etwas durchsetzt, gleich Null. In Polen dagegen ist es spätestens seit gestern Bestandteil des offiziellen Wortschaftes der Offizielle :) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|