prawa do tytułu "Życie Warszawy"

German translation: Titelrecht für die Zeitung ...

14:01 Sep 23, 2007
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Polish term or phrase: prawa do tytułu "Życie Warszawy"
Kontext:
"Powszechnie wiadomo, że stworzenie dziennika ogólnopolskiego, wymaga oparcia w silnej bazie reklamowej, a wiec, krótko mówiąc – mocnego oparcia w Warszawie. W związku z tym
przez ostatni rok trwał wyścig dwóch wydawców – Polskapresse i Media Regionalne o zakup praw do tytułu „Życie Warszawy”.
sabetka
German translation:Titelrecht für die Zeitung ...
Explanation:
jw

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2007-09-23 14:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie bez wyrazu Zeitung, czyli Titelrecht für "Zycie Warszawy"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2007-09-24 20:46:17 GMT)
--------------------------------------------------

Titelrecht für WASSER&BODEN
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="titelrecht für"&lr=

Titelrecht für das "Adreßbuch von Österreich"
http://www.ratg.at/de/adressbuch-anpreisung-ankuendigung-726...
Selected response from:

Dariusz Prasalski
Local time: 05:14
Grading comment
wydaje mi się, że obie odpowiedzi są poprawne, dlatego punkty przyznaję temu, kto zgłosił się pierwszy. dziękuję wszystkim!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rechte für den Titel "Życie Warszawy"
Tomasz Sieniuć
3 +1Titelrecht für die Zeitung ...
Dariusz Prasalski


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rechte für den Titel "Życie Warszawy"


Explanation:
Die Rechte für den Titel "The Doors" gehören den drei überlebenden Musikern und dem Morrison-Nachlass. Densmore zufolge müssen alle Beteiligten der Benutzung des Namens zustimmen.
http://www.stern.de/unterhaltung/musik/:Klage-Recht-Doors-Dr...

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 05:14
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
prawa do tytułu \"Życie Warszawy\"
Titelrecht für die Zeitung ...


Explanation:
jw

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2007-09-23 14:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie bez wyrazu Zeitung, czyli Titelrecht für "Zycie Warszawy"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2007-09-24 20:46:17 GMT)
--------------------------------------------------

Titelrecht für WASSER&BODEN
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="titelrecht für"&lr=

Titelrecht für das "Adreßbuch von Österreich"
http://www.ratg.at/de/adressbuch-anpreisung-ankuendigung-726...


    Reference: http://dip.bundestag.de/btd/15/050/1505049.pdf
Dariusz Prasalski
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
wydaje mi się, że obie odpowiedzi są poprawne, dlatego punkty przyznaję temu, kto zgłosił się pierwszy. dziękuję wszystkim!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandra Malina: ale zdecydowanie bez "Zeitung" :-)
28 mins
  -> Dzięki za agree. Ja sam taki zdecydowany bym nie był, wklep w googlu "titelrecht für zeitschrift" :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search