https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/law-general/966437-zagro%C5%BCenie-dla-obronno%C5%9Bci-lub-bezpiecze%C5%84stwa-pa%C5%84stwa%C5%BCycia-i-zdrowia-ludzi.html&phpv_redirected=1

zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa,życia i zdrowia ludzi

German translation: Gefährdung der äußeren oder inneren Sicherheit, der Gesundheit und des Lebens der Bürger

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa,życia i zdrowia ludzi
German translation:Gefährdung der äußeren oder inneren Sicherheit, der Gesundheit und des Lebens der Bürger
Entered by: Daisy7

10:09 Mar 10, 2005
Polish to German translations [PRO]
Law (general)
Polish term or phrase: zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa,życia i zdrowia ludzi
2) eine Gefährdung der äußeren Sicherheit, von Leib und Leben ?
Daisy7
Local time: 12:25
Gefährdung der äußeren oder inneren Sicherheit, der Gesundheit und des Lebens der Bürger
Explanation:
propozycja
Selected response from:

Bozena Meske
Local time: 12:25
Grading comment
dziekuje wsz. bardzo serdecznie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Gefährdung der äußeren oder inneren Sicherheit, der Gesundheit und des Lebens der Bürger
Bozena Meske
4 +1Gefährdung der Landesverteidigung
Ryszard Jahn
3Gefahr für die Verteidigung oder Sicherheit des Staates sowie Leib und Leben der Menschen
Radson


Discussion entries: 5





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
zagro¿enie dla obronnoœci lub bezpieczeñstwa pañstwa,¿ycia i zdrowia ludzi
Gefährdung der äußeren oder inneren Sicherheit, der Gesundheit und des Lebens der Bürger


Explanation:
propozycja

Bozena Meske
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
dziekuje wsz. bardzo serdecznie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: ale zamiast "Bürger" dałabym "Menschen"
4 mins
  -> Dziekuje

agree  Jerzy Czopik: mnie się podoba
4 mins
  -> Dziekuje

neutral  Ryszard Jahn: des Menschenlebens und der Gesundheit; z ubolewaniem: użycie "Bürger" ma tu małe uzasadnienie.
43 mins

agree  Ewunia
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zagro¿enie dla obronnoœci lub bezpieczeñstwa pañstwa,¿ycia i zdrowia ludzi
Gefahr für die Verteidigung oder Sicherheit des Staates sowie Leib und Leben der Menschen


Explanation:
troche to "na zywca" ale i sam oryginal jest mocno "naciagany"



Radson
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zagro¿enie dla obronno¶ci
Gefährdung der Landesverteidigung


Explanation:
wörtlich (was auch akzeptabel ist) "Verteidigungsfähigkeit
lepiej nie nominalnie,tylko: wer .... usw. gefährdert
/tak s± formu³owne przepisy kodeksu k./
kodeksowo mówi siê te¿ o "os³abiniu mocy obronnej"

Ryszard Jahn
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  krzysiek12
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: