08:55 Feb 10, 2012 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / negocjacje | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wojciech Schweiger Poland Local time: 00:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Rechtfertigung (der Ansprüche) von der technisch-organisatorischen Seite |
| ||
4 | Begründetheit unter Berücksichtigung der Technik und der Ausführung |
|
Rechtfertigung (der Ansprüche) von der technisch-organisatorischen Seite Explanation: Zamiast technisch-organisatorisch można też użyć konkretniejszego sformulowania , np. jeśli dotyczyloby to branży budowlanej: bautechnisch itp. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Begründetheit unter Berücksichtigung der Technik und der Ausführung Explanation: z doswiadczenia |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.