postanowienie kończące postępowanie

German translation: Verfahrensabschließender Beschluss

14:46 Jun 29, 2009
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / law
Polish term or phrase: postanowienie kończące postępowanie
Jeżeli ustawa nie stanowi inaczej, na postanowineie kończące postępowanie, stronom służy zażalenie.
benek73
Local time: 09:38
German translation:Verfahrensabschließender Beschluss
Explanation:
der das Verfahren abschließender Beschluss
Selected response from:

Jarek Kołodziejczyk
Poland
Local time: 09:38
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Verfahrensabschließender Beschluss
Jarek Kołodziejczyk
3 +1der das Verfahren abschließende Beschluss
Ryszard Jahn
2Abschlussvermerk
jniewinska


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verfahrensabschließender Beschluss


Explanation:
der das Verfahren abschließender Beschluss

Jarek Kołodziejczyk
Poland
Local time: 09:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 158
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ryszard Jahn: der abschließend_e_ Beschluss
6 mins
  -> oczywiście
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
der das Verfahren abschließende Beschluss


Explanation:
A może by tak jednak podawać z jakiego kodeksu to by miało być, tj. jakie postępowanie...?
Odpowiadający bardzo kochają zagadki... albo też nie.

tu np. wg art. 461 kk

--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2009-06-29 23:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

Art. 461 kpk :-)

Ryszard Jahn
Local time: 09:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: z tym, że 461 kpk :)
2 hrs
  -> thx :-) w tłum. E. Weigend
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Abschlussvermerk


Explanation:
chyba tak się to określa w prawie niemieckim
1. Strafprozessuale Bedeutung des Abschlussvermerks
Nach Abschluss der Ermittlungen im steuerstrafrechtlichen Ermittlungsverfahren ist von der Verfolgungsbehörde anhand des Inhalts der Strafakte eine Entscheidung zu treffen, ob ein hinreichender Tatverdacht gegeben ist und wie das strafrechtliche Verfahren abgeschlossen werden soll. Der Abschluss der Ermittlungen ist durch die zuständige Stelle gemäß § 385 Abs. 1 AO i.V.m. § 169a StPO formell in den Strafakten zu vermerken. Durch diesen strafrechtlichen Abschlussvermerk werden der Ermittlungsteil und der Entschließungsteil verfahrensmäßig getrennt.

Der Abschlussvermerk ist ein Eintrag in den Ermittlungsakten in Strafsachen, mit dem die Staatsanwaltschaft das Ende der Ermittlungen dokumentiert (§ 169a StPO). Der Abschlussvermerk ist Teil der Abschlussverfügungen
http://de.wikipedia.org/wiki/Abschlussvermerk


jniewinska
Local time: 09:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search