kurwiki w oczach

German translation: lüsterne Augen

13:51 Feb 22, 2004
Polish to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Polish term or phrase: kurwiki w oczach
Ja sobie nie żartuję, tłumaczę tekst, w którym wystepuje posłanka Beger.
mariamik
Local time: 08:30
German translation:lüsterne Augen
Explanation:
lub
Lüstrenheit (Sünde, Lust...) in den Augen haben
lub co¶ w tym stylu:
mo¿e nawet "Geilheit", ale to zale¿y ju¿ od kontekstu

bo my¶lê, ¿e o to pani Beger chodzi³o.
Nie t³umaczy³abym tego dos³ownie, bo chodzi o to, aby oddaæ sens, co pani pos³anka chcia³a przez to powiedzieæ, a raczej ten, kto j± tak okre¶li³ (nie pamiêtam ju¿, jak to by³o...)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 15:11:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jedna propozycja, na któr± wpad³am po przeczytaniu komentarza Staszka do \"agree\" Andrzeja:
\"Lustfeuer in den Augen haben\"
lub inne wariacje z wyrazem \"Feuer\"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-23 11:50:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Do Askera

\"Geilfeuer\" nie jest zgodne z zasadami tworzenia wyrazów (tak¿e neologizmów ;-)) w j. niemieckim. Trzeba by³o by z tego zrobiæ\" geiles Feuer\", ale czy Feuer mo¿e byæ \"geil\"?

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-23 11:53:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Do Staszka!
Ale w \"Hürchen in...\" tego politycznego kolorytu te¿ jako¶ dostrzeæ nie mogê... :-)
Selected response from:

Alina Brockelt
Local time: 08:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lüsterne Augen
Alina Brockelt
3 +1Hürchen in den Augen haben
SATRO
4Lodern in den Augen
Heinrich Liebing
3geile Augen
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lüsterne Augen


Explanation:
lub
Lüstrenheit (Sünde, Lust...) in den Augen haben
lub co¶ w tym stylu:
mo¿e nawet "Geilheit", ale to zale¿y ju¿ od kontekstu

bo my¶lê, ¿e o to pani Beger chodzi³o.
Nie t³umaczy³abym tego dos³ownie, bo chodzi o to, aby oddaæ sens, co pani pos³anka chcia³a przez to powiedzieæ, a raczej ten, kto j± tak okre¶li³ (nie pamiêtam ju¿, jak to by³o...)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 15:11:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jedna propozycja, na któr± wpad³am po przeczytaniu komentarza Staszka do \"agree\" Andrzeja:
\"Lustfeuer in den Augen haben\"
lub inne wariacje z wyrazem \"Feuer\"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-23 11:50:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Do Askera

\"Geilfeuer\" nie jest zgodne z zasadami tworzenia wyrazów (tak¿e neologizmów ;-)) w j. niemieckim. Trzeba by³o by z tego zrobiæ\" geiles Feuer\", ale czy Feuer mo¿e byæ \"geil\"?

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-23 11:53:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Do Staszka!
Ale w \"Hürchen in...\" tego politycznego kolorytu te¿ jako¶ dostrzeæ nie mogê... :-)

Alina Brockelt
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hürchen in den Augen haben


Explanation:
To¿ to poezja jest prawie ;) Kilka linków na potwierdzenie poni¿ej...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-02-22 15:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Tak uzupe³niaj¹c odpowiedŸ Aliny...
Mo¿e i tak, ale jeœli napiszesz \"lüsterne Augen haben\" to stracisz przynajmniej po³owê naszego politycznego kolorytu :)


    Reference: http://www.paranormal.de/para/ballabene/okkulte_geschichten/...
    Reference: http://www.physiologus.de/kuessen.htm
SATRO
Poland
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: chyba nic lepszego się nie znajdzie, chociaż to akurat jest "kurewka". Ale z drugiej strony nie spotkałem też nigdzie definicji kurwików.
1 hr
  -> Kurwiki drogi Andrzeju to takie małe czerwone, rozpustne ogniki występujące głównie w oczach. Niektórzy twierdzą, że owies przyciąga kurwiki tak, jak światło przyciąga ćmy :) Dankie nach Lotsch :)

neutral  Alina Brockelt: Tyle tylko, że przeciętny Niemiec nie bardzo będzie wiedział, co autor miał tu na my¶li. Sprawdziłam na mężu: popatrzył na mnie z zadziwieniem i stwierdził, że nic mu to nie mówi ;-)
1 hr
  -> Kurwiki w oczach też są "całkowicie" zrozumiałe tylko po usłyszeniu kontekstu wypowiedzi naszej szanownej posłanki Begger :) Ona o tym mówiła jak o cesze pozytywnej, ale ja za nic w świecie nie chciałbym mieć kurwików (ani w oczach, ani nigdzie indziej):)

neutral  bartek: Neutral to nie ocena. Czy nie moglibyście trochę jeszcze pokontynuować tej dyskusji? Pogoda parszywa, a tu trochę weselej, jakby :-))))
2 hrs
  -> No ale sama powiedz, gdyby jakaś kobitka 2 lata temu bez kontekstu stwierdziła, że ma kurwiki w oczach, to wiedziałabyś od ręki o co chodzi?? Gdyby to powiedziała kobita o facecie, to już insza inszość ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geile Augen


Explanation:
propozycja
zbli¿ona zreszt¹ do luesterne Augen

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 08:30
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lodern in den Augen


Explanation:
Vorschlag

Heinrich Liebing
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search