gonić króliczka

17:23 Aug 30, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Polish to German translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Polish term or phrase: gonić króliczka
Z tekstu o szkole
"Krytycy tej koncepcji wskazują, że tempo zmiany warunków życia czyni z edukacji swoiste „gonienie króliczka”, a z wiedzy i umiejętności obrazy z kalejdoskopu."
james18
Poland
Local time: 00:55


Summary of answers provided
4 +1hier: es ist ein Hase-und-Igel-Spiel
Crannmer
4Einer Fata Morgana hinterher (zu) jagen
Eva Stoppa


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hier: es ist ein Hase-und-Igel-Spiel


Explanation:
hier: es ist ein Hase-und-Igel-Spiel



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-08-30 18:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Bei einer zufälligen Begegnung macht sich der Hase über die schiefen Beine des Igels lustig, woraufhin ihn dieser zu einem Wettrennen herausfordert, um den Einsatz eines goldenen „Lujedor“ (Louis d’or) und einer Flasche Branntwein. Bei der späteren Durchführung des Rennens auf einem Acker läuft der Igel nur beim Start ein paar Schritte, hat aber am Ende der Ackerfurche seine ihm zum Verwechseln ähnlich sehende Frau platziert. Als der siegesgewisse Hase heranstürmt, erhebt sich die Frau des Igels und ruft ihm zu: „Ick bün al dor!“ („Ich bin schon da!“). Dem Hasen ist die Niederlage unbegreiflich, er verlangt Revanche und führt insgesamt 73 Läufe mit stets demselben Ergebnis durch. Beim 74. Rennen bricht er erschöpft zusammen und stirbt.

Die Situation „Hase und Igel“ wie auch der Zuruf „Ich bin schon hier!“ wurden sprichwörtlich und werden bis heute in vergleichbaren Situationen zitiert. Gewöhnlich wird der Blickwinkel des „Hasen“ beschrieben, der bei wiederholter Auseinandersetzung mit dem immer gleichen Konkurrenten zu dem immer gleich frustrierenden Ergebnis kommt. Naheliegenderweise findet das Bild im Sport Verwendung, aber auch in Wirtschaft und Politik.

http://de.wikipedia.org/wiki/Der_Hase_und_der_Igel

Crannmer
Local time: 00:55
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tamod: Ważne jest, by gonić króliczka, a nie go złapać...
1 hr
  -> Z kontekstu wynika, że autorowi chodzilo o konieczność nieustannej gonitwy za stanem wiedzy, a nie o przyjemność gonienia dla samego gonienia.

agree  nikodem: Zgadzam się, ktoś zacytował Skaldów w niewłaściwym kontekście
10 hrs
  -> thx

agree  Mirosław Wagner
15 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einer Fata Morgana hinterher (zu) jagen


Explanation:
Gefällt mir als Metapher und man belässt das "Jagen".


Eva Stoppa
Germany
Local time: 00:55
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search