GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:29 Jul 4, 2004 |
Polish to German translations [Non-PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnieszka Socha Local time: 03:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Arbeitsaufgabe |
| ||
3 | Arbeitsniederlegung |
| ||
3 | (unbefugtes) Verlassen der Arbeit |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Arbeitsniederlegung Explanation: mysle, ze tak Reference: http://www.google.de/search?q=Arbeitsniederlegung&ie=ISO-885... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(unbefugtes) Verlassen der Arbeit Explanation: scheint zu passen -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 19 mins (2004-07-04 10:49:02 GMT) -------------------------------------------------- Do Aliny: wlasnie tu jest pies pogrzebany, bo Twoja propozycja prowadzi do linku, ktory wskazuje, ze mogloby to byc wlasnie to: http://vorlagen.redmark.de/Abmahnung_wegen_Arbeitsniederlegu... ; ale inne linki sugeruja strajk. Moja tez nie jest doskonala, wiec moze ktos znajdzie lepsze rozwiazanie. Reference: http://www.google.de/search?q=%22verlassen+der+Arbeit%22&hl=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Arbeitsaufgabe Explanation: wg mnie to oddaje chyba sens dosc niezle, bo Kündigung to raczej inne, bo "umowione" porzucenie :) Reference: http://www.wernerschell.de/Rechtsalmanach/Arbeitsschutz/kuen... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.