Klient wstępnie zatwierdził następującą wers0Klient wstępnie zatwierdził następującą wersję 09:54 Aug 17, 2007
Mail do klienta: "Ich habe den Begriff "kreda cukrownicza" bewusst als "sog. "Zuckerkreide"" übersetzt. Dieser Begriff ist in keinem Fachwörterbuch zu finden und im polnischen Google taucht er nur im Kontext der Abfallcodes auf. Ich habe außerdem soeben mit einem Zuckertechniker aus Polen telefoniert: Er tippte bei dem Begriff sofort auf eine Verordnung und sagte, dass dieser Begriff in der Zuckerbranche überhaupt nicht gebräuchlich sei, sondern wohl von Beamten erschaffen wurde. Ihm war auch nicht ganz klar, was sie sich dabei gedacht haben, und er war der Meinung, dass es sicherheitshalber nicht als ein Synonym von "Scheidekalk" verstanden werden sollte – wie der Kontext es aber zu suggerieren scheint. |