technika

German translation: Technik/Werkunterricht/Sachunterricht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:technika
German translation:Technik/Werkunterricht/Sachunterricht
Entered by: Alicja Butkiewicz-Hübscher

13:25 Jun 27, 2014
Polish to German translations [PRO]
Education / Pedagogy / przedmiot w szkole
Polish term or phrase: technika
Przedmiot w szkole podstawowej. Jak to tlumaczycie. Podciagac to pod realia niemieckie i tlumaczyc jako MNK-HuS chyba nie uchodzi. Co proponujecie? Wielkie dzieki, al.
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 10:00
"Werken" lub "Werkunterricht"
Explanation:
Kiedy chodziłam do szkoły podstawowej w Austrii, ten przedmiot nazywał się po prostu "Werken" (lecz oczywiście nie jest to wyraz z austriackiej odmiany języka niemieckiego).

Duden podaje obok terminu "Werken" synonim "Werkunterricht".

http://www.duden.de/rechtschreibung/Werken



--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2014-06-27 13:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

Tu jeszcze link do definicji "Werkunterricht" w niemieckojęzycznej Wikipedii: http://de.wikipedia.org/wiki/Werkunterricht
Selected response from:

Małgorzata Gardocka
Poland
Local time: 10:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"Werken" lub "Werkunterricht"
Małgorzata Gardocka
5Technik
Ryszard Jahn


Discussion entries: 5





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Werken" lub "Werkunterricht"


Explanation:
Kiedy chodziłam do szkoły podstawowej w Austrii, ten przedmiot nazywał się po prostu "Werken" (lecz oczywiście nie jest to wyraz z austriackiej odmiany języka niemieckiego).

Duden podaje obok terminu "Werken" synonim "Werkunterricht".

http://www.duden.de/rechtschreibung/Werken



--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2014-06-27 13:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

Tu jeszcze link do definicji "Werkunterricht" w niemieckojęzycznej Wikipedii: http://de.wikipedia.org/wiki/Werkunterricht

Małgorzata Gardocka
Poland
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod
2 hrs
  -> Dziękuję.

agree  Sonja Stankowski: w Niemczech też chodziłam na Werken (do klasy 7)
3 hrs
  -> Herzlichen Dank!

disagree  Ryszard Jahn: W PL byłyby to *prace ręczne.*
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Technik


Explanation:
Jeśli świadectwo to ma być uznane w Niemczech, to należy tłumaczyć wg oficjalnego glosariusza (nawet jak mi się tam terminologia osobiście nie podoba).
Utożsamianie stopni, kwalifikacji, tytułów jest w całej UE niedozwolone ~ a częściowo w dyplomach nawet zakazane jest ich tłumaczenie. ;-)
Owszem tłumacz może sobie robić, co chce, ale dla klienta nie jest to już obojętne.


    Reference: http://anabin.kmk.org
Ryszard Jahn
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search