Księgi Zabużańskie

German translation: Zabużańskie-Sammlung

09:44 Jun 1, 2017
Polish to German translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Polish term or phrase: Księgi Zabużańskie
Wydzial Rejestracji Stanu Cywilnego i Ksiag Zabużańskich
Evelyn Jerzmann
Local time: 14:16
German translation:Zabużańskie-Sammlung
Explanation:
http://wiki.wolhynien.net/index.php/Zabuzanski-Archiv_(im_AG...

Die Zabuzanski-Sammlung in Warschau beherbergt Kirchenbücher und Kantorenbücher aus Galizien und West-Wolhynien für die Jahre ab ca. 1912 bis 1939. Ältere Bücher werden jeweils in das Archiwum Główne Akt Dawnych (AGAD) übergeben.
Kirchenbuchbestände verschiedene Konfessionen im AGAD
Hinweise für Anfragen und Besuche
Die Bestände der Zabuzanski-Sammlung sind laut polnischen Personenstandsgesetz gesperrt und für Besucher nicht einsehbar.
Dieses Archiv ist dem AGAD zugeordnet und über dieses auch postalisch und per E-Mail erreichbar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag8 Stunden (2017-06-02 18:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

Dodałabym wyjaśnienia w stopce.
Selected response from:

lirenee
Germany
Local time: 14:16
Grading comment
danke :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Zabużańskie-Sammlung
lirenee


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zabużańskie-Sammlung


Explanation:
http://wiki.wolhynien.net/index.php/Zabuzanski-Archiv_(im_AG...

Die Zabuzanski-Sammlung in Warschau beherbergt Kirchenbücher und Kantorenbücher aus Galizien und West-Wolhynien für die Jahre ab ca. 1912 bis 1939. Ältere Bücher werden jeweils in das Archiwum Główne Akt Dawnych (AGAD) übergeben.
Kirchenbuchbestände verschiedene Konfessionen im AGAD
Hinweise für Anfragen und Besuche
Die Bestände der Zabuzanski-Sammlung sind laut polnischen Personenstandsgesetz gesperrt und für Besucher nicht einsehbar.
Dieses Archiv ist dem AGAD zugeordnet und über dieses auch postalisch und per E-Mail erreichbar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag8 Stunden (2017-06-02 18:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

Dodałabym wyjaśnienia w stopce.

lirenee
Germany
Local time: 14:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search