08:08 Oct 9, 2013 |
Polish to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Untersachbearbeiter |
| ||
2 | Unterreferandar |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Unterreferandar Explanation: przypuszczalnie -------------------------------------------------- Note added at 11 godz. (2013-10-09 19:48:52 GMT) -------------------------------------------------- propozycja, bez badania detali, poza tym skoro to tylko hasłowo pojawia się w tłumaczeniu, to nie ma sensu tłumaczyć opisowo w treści dokumentu, ponieważ dokument zapewne koncentruje się na czymś zupełnie innym. Reference: http://www.gymnasium-neuenbuerg.de/files/Schulinfo_2001-09.p... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Untersachbearbeiter Explanation: Często spotkałem się tłumaczeniem "Sachbearbeiter", więc powinno oddawać sens polskiego pojęcia "referendarz". A konstrukcja z "Unter-" jest często spotykana. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
54 mins |
Reference Reference information: Wenn man dem nachgeht, dass die Voraussetzung "nur" Abitur ist http://pl.wikipedia.org/wiki/Podreferendarz dann entspricht das dem "Gehobenen Dienst" in der Beamtenlaufbahn: http://de.wikipedia.org/wiki/Gehobener_Dienst#Dienst-_und_Am... also würde ich: Inspektor nehmen und das Unter... hier unter den Tisch fallen lassen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.