16:39 Oct 26, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: aerduch Poland Local time: 09:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Hochschuldiplom (Magisterabschluss) |
|
Hochschuldiplom (Magisterabschluss) Explanation: propozycja pozostawiłabym to bez ujęcia jednolitych studiów, które oznaczają brak podziału na 3-letnie studia licencjackie (Bachelor) i następujące po nich 2-letnie magisterskie (Master), co coraz bardziej zaczyna wchodzić w europejską strukturę szkół wyższych jednolite oznacza w tym zatem przypadku studia "jednostopniowe" 5-letnie w Niemczech rozróżnia się też na Magister i Diplom, w zależności od "orientacji" studiowanego kierunku proszę spojrzeć tutaj: http://www.studentum.de/studium/studienabschluesse.html http://de.wikipedia.org/wiki/Magister -------------------------------------------------- Note added at 32 Min. (2006-10-26 17:12:14 GMT) -------------------------------------------------- ewentualnie można to sformułować jako: Hochschuldiplom mit Magisterabschluss zamiast umieszczać Magisterabschluss w nawiasie |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.